À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ

walā tuf'sidū fī l-arḍi baʿda iṣ'lāḥihā wa-id'ʿūhu khawfan waṭamaʿan inna raḥmata l-lahi qarībun mina l-muḥ'sinīna

Muhammad Hamidullah

Et ne semez pas la corruption sur la terre après qu'elle ait été réformée. Et invoquez-Le avec crainte et espoir, car la miséricorde d'Allah est proche des bienfaisants.

Rachid Maach

Gardez-vous de répandre le mal sur terre après que le bien y a été propagé. Invoquez-Le, remplis de crainte et d’espoir. La miséricorde d’Allah est toute proche des hommes de bien.

Centre International Nur

Ne semez pas la corruption sur terre après l’amélioration de son état. Invoquez-Le avec crainte et espérance, car la miséricorde d’Allah est proche des bienfaiteurs.

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et ne
Racine:
#2

tuf'sidū

verbe

vous corrompez

Analyse linguistique :

corrompre

Autres traductions possibles :

corrompre
gâcher
détruire
ruiner
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
sur
#4

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#5

baʿda

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#6

iṣ'lāḥihā

nom

réparation

Autres traductions possibles :

réparation
rectification
amélioration
réforme
Racine:
#7

wa-id'ʿūhu

verbe

et invoquez-le

Autres traductions possibles :

et appellez-le
et invoquez-le
et priez-le
et demandez-lui
Racine:
#8

khawfan

nom

peur

Autres traductions possibles :

peur
crainte
angoisse
appréhension
Racine:
#9

waṭamaʿan

nom

avidité

Analyse linguistique :

désir

Autres traductions possibles :

avidité
désir
convoitise
espoir
Racine:
#10

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#11

raḥmata

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
pitié
bienveillance
Racine:
#12

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#13

qarībun

adjectif

proche

Autres traductions possibles :

proche
près
rapproché
imminent
Racine:
#14

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
provenant
#15

l-muḥ'sinīna

nom

les bienfaiteurs

Analyse linguistique :

bienfaiteurs

Autres traductions possibles :

bienfaiteurs
bienfaisants
bons
charitables
Racine: