À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ

fa-anjaynāhu wa-alladhīna maʿahu biraḥmatin minnā waqaṭaʿnā dābira alladhīna kadhabū biāyātinā wamā kānū mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Or, Nous l'avons sauvé, (lui) et ceux qui étaient avec lui par miséricorde, de Notre part, et Nous avons exterminé ceux qui traitaient de mensonges Nos enseignements et qui n'étaient pas croyants.

Rachid Maach

Nous avons donc, par un effet de Notre miséricorde, sauvé Houd et ses compagnons et exterminé ceux qui, dans leur impiété, avaient renié Nos signes.

Centre International Nur

Nous le sauvâmes, avec ceux qui l’accompagnaient, par Notre grâce. Et Nous fîmes périr jusqu’au dernier ceux qui traitaient Nos Signes de mensonges, eux qui n’étaient pas croyants.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-anjaynāhu

verbe

nous avons sauvé

Analyse linguistique :

sauver

Autres traductions possibles :

donner
sauver
libérer
échapper
Racine:
#2

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#3

maʿahu

préposition

avec lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec lui
avec
lui
ensemble
#4

biraḥmatin

nom

par la miséricorde

Analyse linguistique :

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
pitié
bienveillance
Racine:
#5

minnā

préposition

de nous

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
de nous
de notre
#6

waqaṭaʿnā

verbe

nous avons coupé

Analyse linguistique :

et nous avons coupé

Autres traductions possibles :

et nous avons coupé
et nous avons tranché
et nous avons sectionné
et nous avons interrompu
Racine:
#7

dābira

nom

fin

Analyse linguistique :

reste

Autres traductions possibles :

fin
suite
trace
reste
Racine:
#8

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux-là
Racine:
#9

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont nié
ont falsifié
ont désavoué
Racine:
#10

biāyātinā

nom

par nos signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#11

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et que
#12

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
se trouvaient
Racine:
#13

mu'minīna

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
fidèles
croyant
fidéiste
Racine: