À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

7
Al-A'raf
Sourate 7 - Verset 79

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

fatawallā ʿanhum waqāla yāqawmi laqad ablaghtukum risālata rabbī wanaṣaḥtu lakum walākin lā tuḥibbūna l-nāṣiḥīna

Muhammad Hamidullah

Alors il se détourna d'eux et dit: «O mon peuple, je vous avais communiqué le message de mon Seigneur et vous avais conseillé sincèrement. Mais vous n'aimez pas les conseillers sincères!»

Rachid Maach

Se détournant d’eux, Sâlih dit : « Mon peuple ! Je vous ai transmis le message de mon Seigneur en toute sincérité et prodigué de bons conseils, mais vous n’aimez pas les bons conseillers. »

Centre International Nur

Il se détourna d’eux en disant : « Ô peuple mien ! Je vous ai pourtant transmis le message de mon Seigneur et vous ai été de bon conseil, mais vous n’aimez pas les bons conseillers. »

Analyse mot-à-mot

#1

fatawallā

verbe

se détourner

Autres traductions possibles :

se détourner
se retirer
s'éloigner
s'échapper
Racine:
#2

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
au sujet d'eux
#3

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

a dit

Autres traductions possibles :

et
a dit
dit
parla
Racine:
#4

yāqawmi

vocatif

ô peuple

Autres traductions possibles :

ô peuple
ô nation
ô communauté
ô groupe
Racine:
#5

laqad

adverbe

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
assurément
vraiment
#6

ablaghtukum

verbe

vous ai informés

Analyse linguistique :

informé

Autres traductions possibles :

annoncé
informé
transmis
fait parvenir
Racine:
#7

risālata

nom

message

Autres traductions possibles :

message
lettre
mission
envoi
Racine:
#8

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#9

wanaṣaḥtu

verbe

et j'ai conseillé

Analyse linguistique :

conseillé

Autres traductions possibles :

conseillé
avisé
averti
recommandé
Racine:
#10

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#11

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
toutefois
cependant
néanmoins
#12

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
nul
aucun
#13

tuḥibbūna

verbe

vous aimez

Analyse linguistique :

aimez

Autres traductions possibles :

aimez
aimer
vous aimez
vous aimez bien
Racine:
#14

l-nāṣiḥīna

nom

les conseillers

Autres traductions possibles :

les conseillers
les bienfaiteurs
les avertisseurs
les sincères
Racine: