À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

fatawallā ʿanhum waqāla yāqawmi laqad ablaghtukum risālata rabbī wanaṣaḥtu lakum walākin lā tuḥibbūna l-nāṣiḥīna

Muhammad Hamidullah

Alors il se détourna d'eux et dit: «O mon peuple, je vous avais communiqué le message de mon Seigneur et vous avais conseillé sincèrement. Mais vous n'aimez pas les conseillers sincères!»

Rachid Maach

Se détournant d’eux, Sâlih dit : « Mon peuple ! Je vous ai transmis le message de mon Seigneur en toute sincérité et prodigué de bons conseils, mais vous n’aimez pas les bons conseillers. »

Centre International Nur

Il se détourna d’eux en disant : « Ô peuple mien ! Je vous ai pourtant transmis le message de mon Seigneur et vous ai été de bon conseil, mais vous n’aimez pas les bons conseillers. »

Analyse mot-à-mot

#1

fatawallā

verbe

se détourner

Autres traductions possibles :

se détourner
se retirer
s'éloigner
s'échapper
Racine:
#2

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
au sujet d'eux
#3

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

a dit

Autres traductions possibles :

et
a dit
dit
parla
Racine:
#4

yāqawmi

vocatif

ô peuple

Autres traductions possibles :

ô peuple
ô nation
ô communauté
ô groupe
Racine:
#5

laqad

adverbe

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
assurément
vraiment
#6

ablaghtukum

verbe

vous ai informés

Analyse linguistique :

informé

Autres traductions possibles :

annoncé
informé
transmis
fait parvenir
Racine:
#7

risālata

nom

message

Autres traductions possibles :

message
lettre
mission
envoi
Racine:
#8

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#9

wanaṣaḥtu

verbe

et j'ai conseillé

Analyse linguistique :

conseillé

Autres traductions possibles :

conseillé
avisé
averti
recommandé
Racine:
#10

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#11

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
toutefois
cependant
néanmoins
#12

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
nul
aucun
#13

tuḥibbūna

verbe

vous aimez

Analyse linguistique :

aimez

Autres traductions possibles :

aimez
aimer
vous aimez
vous aimez bien
Racine:
#14

l-nāṣiḥīna

nom

les conseillers

Autres traductions possibles :

les conseillers
les bienfaiteurs
les avertisseurs
les sincères
Racine: