À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

wal-waznu yawma-idhin l-ḥaqu faman thaqulat mawāzīnuhu fa-ulāika humu l-muf'liḥūna

Muhammad Hamidullah

Et la pesée, ce jour-là, sera équitable. Donc, celui dont les bonnes actions pèseront lourd... voilà ceux qui réussiront!

Rachid Maach

Les œuvres seront, ce Jour-là, pesées en toute équité. Bienheureux, en vérité, ceux dont la balance penchera du bon côté.

Centre International Nur

Le poids, ce Jour-là, sera équitable. Alors, ceux dont les bonnes œuvres seront lourdes (à la balance) auront réussi.

Analyse mot-à-mot

#1

wal-waznu

nom

le poids

Autres traductions possibles :

le poids
la mesure
la balance
le poids exact
Racine:
#2

yawma-idhin

nom

ce jour-là

Analyse linguistique :

jour-là

Autres traductions possibles :

jour
jour-là
moment
époque
#3

l-ḥaqu

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#4

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#5

thaqulat

verbe

alourdit

Autres traductions possibles :

alourdit
lourd
peser
charge
Racine:
#6

mawāzīnuhu

nom

balances

Autres traductions possibles :

balances
pesées
poids
mesures
Racine:
#7

fa-ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#8

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#9

l-muf'liḥūna

nom

les gagnants

Analyse linguistique :

les réussis

Autres traductions possibles :

les réussis
les triomphants
les victorieux
les prospères
Racine: