À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

wa-ilā madyana akhāhum shuʿayban qāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu qad jāatkum bayyinatun min rabbikum fa-awfū l-kayla wal-mīzāna walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā tuf'sidū fī l-arḍi baʿda iṣ'lāḥihā dhālikum khayrun lakum in kuntum mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Et aux Madyan, leur frère Chu'aïb: «O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinité que Lui. Une preuve vous est venue de votre Seigneur. Donnez donc la pleine mesure et le poids et ne donnez pas aux gens moins que ce qui leur est dû. Et ne commettez pas de la corruption sur la terre après sa réforme. Ce sera mieux pour vous si vous êtes croyants.

Rachid Maach

Aux habitants de Madian, Nous avons envoyé l’un des leurs, Chou’ayb, qui leur dit : « Mon peuple, adorez Allah ! Vous n’avez d’autre divinité que Lui. Les preuves de l’authenticité de ma mission vous ont été exposées par votre Seigneur. Faites bonne mesure et bon poids, ne lésez pas les autres dans leurs droits. Gardez-vous de répandre le mal sur terre après que le bien y a été propagé. Voilà qui est préférable pour vous, si vous croyez en mes paroles.

Centre International Nur

Et (Nous avons envoyé) au peuple des Madyan leur frère Chou ̒ayb, qui leur dit : « Ô peuple mien ! Adorez Allah, car vous n’avez d’autre divinité que Lui. Une preuve évidente vous est venue de votre Seigneur. Respectez donc la mesure et le poids et ne restituez pas aux gens moins que ce qui leur est dû. Ne répandez pas la corruption sur terre après l’amélioration de son état. Ce sera meilleur pour vous, si vous êtes croyants.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-ilā

particule

et vers

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
vers
à
pour
#2

madyana

nom propre

مَدْيَنَ

Analyse linguistique :

Madian

Autres traductions possibles :

Madian
Madyan
Madiane
Madyane
#3

akhāhum

nom

leur frère

Analyse linguistique :

frère

Autres traductions possibles :

frère
frères
frèreux
fraternité
Racine:
#4

shuʿayban

nom propre

شُعَيْبًۭا ۗ

Analyse linguistique :

Chouaïb

Autres traductions possibles :

Chouaïb
Chouaïb
Chouaïb
Chouaïb
#5

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#6

yāqawmi

vocatif

ô peuple

Autres traductions possibles :

ô peuple
ô nation
ô communauté
ô gens
Racine:
#7

uʿ'budū

verbe

servez

Analyse linguistique :

adorer

Autres traductions possibles :

adorer
servir
vénérer
prier
Racine:
#8

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#9

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
que
rien
#10

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous autres
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
à partir de
#12

ilāhin

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#13

ghayruhu

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non-lui
autre que lui
Racine:
#14

qad

adverbe

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
effectivement
sans doute
#15

jāatkum

verbe

vous est venue

Analyse linguistique :

est venue

Autres traductions possibles :

est venue
est arrivée
est parvenue
est arrivée à
Racine:
#16

bayyinatun

nom

preuve

Autres traductions possibles :

preuve
indication
signe
manifestation
Racine:
#17

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#18

rabbikum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Rabb
Racine:
#19

fa-awfū

verbe

فَأَوْفُوا۟

Analyse linguistique :

accomplissez

Autres traductions possibles :

accomplissez
remplissez
honorez
satisfaisez
Racine:
#20

l-kayla

nom

la mesure

Analyse linguistique :

mesure

Autres traductions possibles :

mesure
quantité
volume
poids
Racine:
#21

wal-mīzāna

nom

la balance

Autres traductions possibles :

la balance
balance
le poids
mesure
Racine:
#22

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#23

tabkhasū

verbe

تَبْخَسُوا۟

Analyse linguistique :

diminuez

Autres traductions possibles :

diminuez
réduisez
dépréciez
baissez
Racine:
#24

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#25

ashyāahum

nom

أَشْيَآءَهُمْ

Analyse linguistique :

choses

Autres traductions possibles :

choses
objets
affaires
éléments
Racine:
#26

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#27

tuf'sidū

verbe

vous corrompez

Analyse linguistique :

corrompre

Autres traductions possibles :

corrompre
dégrader
gâcher
ruiner
Racine:
#28

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#29

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#30

baʿda

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#31

iṣ'lāḥihā

nom

إِصْلَـٰحِهَا ۚ

Analyse linguistique :

réparation

Autres traductions possibles :

réparation
rectification
amélioration
restauration
Racine:
#32

dhālikum

pronom

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-ci
ce
ceci
#33

khayrun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
choix
avantage
Racine:
#34

lakum

pronom

vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour
à
#35

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#36

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous étiez en train d'être
Racine:
#37

mu'minīna

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
croyant
fidèles
fidéles
Racine: