À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ ءَامَنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ فَٱصْبِرُوا۟ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ

wa-in kāna ṭāifatun minkum āmanū bi-alladhī ur'sil'tu bihi waṭāifatun lam yu'minū fa-iṣ'birū ḥattā yaḥkuma l-lahu baynanā wahuwa khayru l-ḥākimīna

Muhammad Hamidullah

Si une partie d'entre vous a cru au message avec lequel j'ai été envoyé, et qu'une partie n'a pas cru, patientez donc jusqu'à ce qu'Allah juge parmi nous car Il est le Meilleur des juges.»

Rachid Maach

Et si une partie d’entre vous croit au message que j’ai été chargé de transmettre, tandis qu’une autre le rejette, alors attendez patiemment qu’Allah, le plus équitable des juges, tranche notre différend. »

Centre International Nur

Si seule une partie d’entre vous a cru à la mission pour laquelle j’ai été envoyé, et qu’une autre partie n’y ait pas cru, prenez patience jusqu’à ce que le Jugement d’Allah vous départage, car c’est Lui le Meilleur des juges. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouva
Racine:
#3

ṭāifatun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
secte
partie
clique
Racine:
#4

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
de parmi vous
de votre
de vous tous
#5

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#6

bi-alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#7

ur'sil'tu

verbe

j'ai été envoyé

Analyse linguistique :

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
expédié
transmis
délivré
Racine:
#8

bihi

pronom

par lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
cela
ce
avec
#9

waṭāifatun

nom

et groupe

Analyse linguistique :

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
secte
partie
clique
Racine:
#10

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

non

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#11

yu'minū

verbe

croient

Analyse linguistique :

croire

Autres traductions possibles :

croire
avoir foi
être croyant
être fidèle
Racine:
#12

fa-iṣ'birū

verbe

soyez patients

Autres traductions possibles :

soyez patients
patientez
endurez
supportez
Racine:
#13

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#14

yaḥkuma

verbe

qu'il juge

Analyse linguistique :

juge

Autres traductions possibles :

juge
règle
décide
ordonne
Racine:
#15

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#16

baynanā

préposition

entre nous

Autres traductions possibles :

entre nous
parmi nous
entre
entre nous deux
Racine:
#17

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
lui
il
c'est
#18

khayru

adjectif

meilleur

Autres traductions possibles :

meilleur
bon
supérieur
préférable
Racine:
#19

l-ḥākimīna

nom

les juges

Analyse linguistique :

juges

Autres traductions possibles :

juges
arbitres
décideurs
régulateurs
Racine: