À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

۞ قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَنُخْرِجَنَّكَ يَـٰشُعَيْبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَـٰرِهِينَ

qāla l-mala-u alladhīna is'takbarū min qawmihi lanukh'rijannaka yāshuʿaybu wa-alladhīna āmanū maʿaka min qaryatinā aw lataʿūdunna fī millatinā qāla awalaw kunnā kārihīna

Muhammad Hamidullah

Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil, dirent: «Nous t'expulserons certes de notre cité, ô Chu'aïb, toi et ceux qui ont cru avec toi. Ou que vous reveniez à notre religion.» - Il dit: «Est-ce même quand cela nous répugne?»

Rachid Maach

Les notables de son peuple qui, par orgueil, refusaient de croire dirent : « Nous allons, Chou’ayb, vous chasser de notre cité, toi et tous ceux qui ont cru en toi, à moins que vous ne reveniez à notre foi. » Il répondit : « Quoi ! Y revenir alors que nous l’avons en aversion ?

Centre International Nur

L’assemblée des notables de son peuple, fiers et hautains, dirent : « Nous te chasserons de notre cité, toi et ceux qui ont cru avec toi, Chou ̒ayb, à moins que vous ne reveniez à notre religion. » Il dit alors : « Et cela même si nous l’avons en horreur ?

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

l-mala-u

nom

le peuple

Analyse linguistique :

les notables

Autres traductions possibles :

les notables
le conseil
les dirigeants
les chefs
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

is'takbarū

verbe

s'arroger

Analyse linguistique :

sont arrogants

Autres traductions possibles :

sont arrogants
ont été arrogants
se sont élevés
se sont montrés supérieurs
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#6

qawmihi

nom

son peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
communauté
Racine:
#7

lanukh'rijannaka

verbe

nous sortirons

Analyse linguistique :

nous expulserons

Autres traductions possibles :

nous sortirons
nous expulserons
nous ferons sortir
nous retirerons
Racine:
#8

yāshuʿaybu

nom propre

Ô Shu'ayb

Analyse linguistique :

Ô Chouaïb

Autres traductions possibles :

Ô Chouaïb
Oh Chouaïb
O Chouaïb
Chouaïb
#9

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#10

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#11

maʿaka

préposition

avec toi

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
à
en compagnie de
ensemble avec
#12

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#13

qaryatinā

nom

notre ville

Analyse linguistique :

village

Autres traductions possibles :

village
localité
cité
bourg
Racine:
#14

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#15

lataʿūdunna

verbe

vous retournerez

Analyse linguistique :

retourner

Autres traductions possibles :

retourner
revenir
revenir
retourner
Racine:
#16

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#17

millatinā

nom

notre religion

Analyse linguistique :

doctrine

Autres traductions possibles :

religion
doctrine
secte
communauté
Racine:
#18

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#19

awalaw

conjonction

et si

Analyse linguistique :

ou si

Autres traductions possibles :

et si
ou si
et même si
ou même si
#20

kunnā

verbe

nous étions

Analyse linguistique :

étions

Autres traductions possibles :

étions
nous étions
nous fûmes
nous avons été
Racine:
#21

kārihīna

adjectif

détestant

Autres traductions possibles :

détestant
haïssant
répugnant
aversion
Racine: