À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ

fatawallā ʿanhum waqāla yāqawmi laqad ablaghtukum risālāti rabbī wanaṣaḥtu lakum fakayfa āsā ʿalā qawmin kāfirīna

Muhammad Hamidullah

Il se détourna d'eux et dit: «O mon peuple, je vous ai bien communiqué les messages de mon Seigneur et donné des conseils. Comment donc m'attristerais-je sur des gens mécréants?»

Rachid Maach

Se détournant d’eux, Chou’ayb dit : « Mon peuple ! Je vous ai transmis le message de mon Seigneur en toute sincérité. Comment pourrais-je à présent m’affliger du sort subi par un peuple impie ? »

Centre International Nur

Il s’éloigna d’eux en disant : « Ô peuple mien ! je vous ai pourtant transmis les messages de mon Seigneur et vous ai été de bon conseil. Comment pourrais-je m’affliger pour un peuple de mécréants ? »

Analyse mot-à-mot

#1

fatawallā

verbe

se détourner

Analyse linguistique :

s'éloigna

Autres traductions possibles :

s'éloigna
se détourna
se retira
se détourna de
Racine:
#2

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
à leur sujet
#3

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et
a dit
et a dit
dit
Racine:
#4

yāqawmi

vocatif

ô peuple

Autres traductions possibles :

ô peuple
ô nation
ô communauté
ô groupe
Racine:
#5

laqad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
effectivement
assurément
#6

ablaghtukum

verbe

vous ai informés

Analyse linguistique :

informé

Autres traductions possibles :

annoncé
informé
transmis
fait savoir
Racine:
#7

risālāti

nom

messages

Autres traductions possibles :

messages
lettres
mandats
missions
Racine:
#8

rabbī

nom

mon Seigneur

Autres traductions possibles :

mon Seigneur
Seigneur
maître
dieu
Racine:
#9

wanaṣaḥtu

verbe

et j'ai conseillé

Analyse linguistique :

conseillé

Autres traductions possibles :

conseillé
avis
sincérité
instruction
Racine:
#10

lakum

préposition

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour
#11

fakayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
de quelle façon
comment donc
Racine:
#12

āsā

verbe

regret

Analyse linguistique :

déplore

Autres traductions possibles :

suis
afflige
déplore
regrette
Racine:
#13

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#14

qawmin

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#15

kāfirīna

nom

mécréants

Autres traductions possibles :

mécréants
infidèles
non-croyants
kafir
Racine: