À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ
fatawallā ʿanhum waqāla yāqawmi laqad ablaghtukum risālāti rabbī wanaṣaḥtu lakum fakayfa āsā ʿalā qawmin kāfirīna
Muhammad Hamidullah
Il se détourna d'eux et dit: «O mon peuple, je vous ai bien communiqué les messages de mon Seigneur et donné des conseils. Comment donc m'attristerais-je sur des gens mécréants?»
Rachid Maach
Se détournant d’eux, Chou’ayb dit : « Mon peuple ! Je vous ai transmis le message de mon Seigneur en toute sincérité. Comment pourrais-je à présent m’affliger du sort subi par un peuple impie ? »
Centre International Nur
Il s’éloigna d’eux en disant : « Ô peuple mien ! je vous ai pourtant transmis les messages de mon Seigneur et vous ai été de bon conseil. Comment pourrais-je m’affliger pour un peuple de mécréants ? »
Analyse mot-à-mot
fatawallā
se détourner
Analyse linguistique :
s'éloigna
Autres traductions possibles :
ʿanhum
d'eux
Autres traductions possibles :
waqāla
et dit
Analyse linguistique :
et a dit
Autres traductions possibles :
yāqawmi
ô peuple
Autres traductions possibles :
laqad
certainement
Autres traductions possibles :
ablaghtukum
vous ai informés
Analyse linguistique :
informé
Autres traductions possibles :
risālāti
messages
Autres traductions possibles :
rabbī
mon Seigneur
Autres traductions possibles :
wanaṣaḥtu
et j'ai conseillé
Analyse linguistique :
conseillé
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
fakayfa
comment
Autres traductions possibles :
āsā
regret
Analyse linguistique :
déplore
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
qawmin
peuple
Autres traductions possibles :
kāfirīna
mécréants
Autres traductions possibles :
