À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَـٰتًا وَهُمْ نَآئِمُونَ

afa-amina ahlu l-qurā an yatiyahum basunā bayātan wahum nāimūna

Muhammad Hamidullah

Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas la nuit, pendant qu'ils sont endormis?

Rachid Maach

Les habitants des cités ont-ils l’assurance que Notre châtiment ne les surprendra pas de nuit, dans leur sommeil ?

Centre International Nur

Les habitants des cités avaient-ils donc la certitude que Nos rigueurs ne les surprendraient point la nuit, pendant leur sommeil ?

Analyse mot-à-mot

#1

afa-amina

particule

est-ce sûr

Analyse linguistique :

est-ce que

Autres traductions possibles :

est-ce que
a-t-il
ont-ils
sont-ils
Racine:
#2

ahlu

nom

les gens

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

gens
peuple
habitants
famille
Racine:
#3

l-qurā

nom

les villes

Analyse linguistique :

les localités

Autres traductions possibles :

les villages
les localités
les cités
les bourgades
Racine:
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
quand
#5

yatiyahum

verbe

leur viendra

Analyse linguistique :

vient

Autres traductions possibles :

vient
arrive
atteint
apporte
Racine:
#6

basunā

nom

notre force

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
malheur
punition
épreuve
Racine:
#7

bayātan

nom

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
sommeil
repos
demeure
Racine:
#8

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#9

nāimūna

adjectif

endormis

Autres traductions possibles :

endormis
dormants
somnolents
assoupis
Racine: