À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ

awa-amina ahlu l-qurā an yatiyahum basunā ḍuḥan wahum yalʿabūna

Muhammad Hamidullah

Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas le jour, pendant qu'ils s'amusent?

Rachid Maach

Les habitants des cités ont-ils l’assurance que Notre châtiment ne les surprendra pas en plein jour, au milieu de leurs occupations ?

Centre International Nur

Les habitants des cités avaient-ils donc la certitude que Nos rigueurs ne les surprendraient point le jour, pendant leurs loisirs ?

Analyse mot-à-mot

#1

awa-amina

particule

ou bien

Analyse linguistique :

ou

Autres traductions possibles :

ou
et
ou bien
ou alors
Racine:
#2

ahlu

nom

les gens

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

gens
peuple
famille
habitants
Racine:
#3

l-qurā

nom

les villes

Analyse linguistique :

les villages

Autres traductions possibles :

les villages
les localités
les cités
les bourgades
Racine:
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
comme
#5

yatiyahum

verbe

leur viendra

Analyse linguistique :

vient

Autres traductions possibles :

vient
arrive
atteint
parvient
Racine:
#6

basunā

nom

notre force

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
malheur
punition
épreuve
Racine:
#7

ḍuḥan

nom

lumière du jour

Analyse linguistique :

lumière du matin

Autres traductions possibles :

matin
lumière du matin
clarté
aube
Racine:
#8

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#9

yalʿabūna

verbe

ils jouent

Analyse linguistique :

jouent

Autres traductions possibles :

jouent
s'amusent
pratiquent
se divertissent
Racine: