À propos de la sourate Al-Ahqaf
Numéro
46
Nom arabe
الأحقاف
Versets
35
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَـٰمُوا۟ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
inna alladhīna qālū rabbunā l-lahu thumma is'taqāmū falā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūna
Muhammad Hamidullah
Ceux qui disent: «Notre Seigneur est Allah» et qui ensuite se tiennent sur le droit chemin. Ils ne doivent avoir aucune crainte et ne seront point affligés.
Rachid Maach
Ceux qui disent : « Notre Seigneur est Allah » et suivent le droit chemin, seront préservés de toute crainte et de toute affliction.
Centre International Nur
Ceux qui disent : « Notre Seigneur c’est Allah », puis font preuve de droiture, n’auront aucune crainte pour eux-mêmes ni aucune affliction.
Analyse mot-à-mot
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
rabbunā
notre Seigneur
Analyse linguistique :
notre seigneur
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
is'taqāmū
se sont tenus
Analyse linguistique :
être droit
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
khawfun
peur
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
hum
ils
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
yaḥzanūna
tristes
Autres traductions possibles :
