À propos de la sourate Al-Ahqaf

Numéro

46

Nom arabe

الأحقاف

Versets

35

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمْ فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

ulāika alladhīna nataqabbalu ʿanhum aḥsana mā ʿamilū wanatajāwazu ʿan sayyiātihim fī aṣḥābi l-janati waʿda l-ṣid'qi alladhī kānū yūʿadūna

Muhammad Hamidullah

Ce sont ceux-là dont Nous acceptons le meilleur de ce qu'ils œuvrent et passons sur leurs méfaits, (ils seront) parmi les gens du Paradis, selon la promesse véridique qui leur était faite.

Rachid Maach

Voilà ceux, parmi les hôtes du Paradis, dont Nous accepterons les bonnes œuvres, tout en passant sur leurs méfaits, selon la promesse véridique qui leur a été faite.

Centre International Nur

Ceux-là, le meilleur de ce dont ils ont fait œuvre sera accepté (d’eux), et leurs méfaits seront effacés. Ils comptent parmi les hôtes du Paradis – telle est la promesse de vérité qui leur a été faite.

Analyse mot-à-mot

#1

ulāika

pronom

ceux-là

Analyse linguistique :

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
ces
cela
ces gens
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

nataqabbalu

verbe

nous acceptons

Autres traductions possibles :

nous acceptons
nous recevons
nous accueillons
nous prenons
Racine:
#4

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
concernant eux
#5

aḥsana

adjectif

meilleur

Autres traductions possibles :

meilleur
bien
plus bon
excellence
Racine:
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#7

ʿamilū

verbe

ils ont agi

Analyse linguistique :

ont fait

Autres traductions possibles :

ont agi
ont travaillé
ont fait
ont œuvré
Racine:
#8

wanatajāwazu

verbe

nous dépassons

Analyse linguistique :

et nous dépassons

Autres traductions possibles :

et nous dépassons
et nous transcandons
et nous excusons
et nous ignorons
Racine:
#9

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#10

sayyiātihim

nom

leurs méfaits

Analyse linguistique :

méfaits

Autres traductions possibles :

mauvais
méfaits
erreurs
fautes
Racine:
#11

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#12

aṣḥābi

nom

les compagnons

Analyse linguistique :

compagnons

Autres traductions possibles :

compagnons
amis
associés
partisans
Racine:
#13

l-janati

nom

le paradis

Analyse linguistique :

le jardin

Autres traductions possibles :

le jardin
le paradis
la demeure
le lieu
Racine:
#14

waʿda

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
serment
accord
Racine:
#15

l-ṣid'qi

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
la fidélité
la sincérité
la véracité
Racine:
#16

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui-là
celui-ci
Racine:
#17

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
avaient
Racine:
#18

yūʿadūna

verbe

ils sont promis

Analyse linguistique :

promis

Autres traductions possibles :

promis
annoncé
prévu
engagé
Racine: