À propos de la sourate Al-Ahqaf
Numéro
46
Nom arabe
الأحقاف
Versets
35
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَٱلَّذِى قَالَ لِوَٰلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
wa-alladhī qāla liwālidayhi uffin lakumā ataʿidāninī an ukh'raja waqad khalati l-qurūnu min qablī wahumā yastaghīthāni l-laha waylaka āmin inna waʿda l-lahi ḥaqqun fayaqūlu mā hādhā illā asāṭīru l-awalīna
Muhammad Hamidullah
Quant à celui qui dit à ses père et mère: «Fi de vous deux! Me promettez-vous qu'on me fera sortir de terre alors que des générations avant moi ont passé?» Et les deux, implorant le secours d'Allah, [lui dirent]: «Malheur à toi! Crois. Car la promesse d'Allah est véridique». Mais il (répond): «Ce ne sont que des contes d'Anciens».
Rachid Maach
Contrairement à celui qui lance à ses parents : « Fi de vous ! M’annoncez-vous que je serai rendu à la vie, alors que tant de générations nous ont précédés ? » Implorant Allah, ses père et mère lui disent : « Malheur à toi ! Accepte la foi ! La promesse d’Allah s’accomplira. » Mais lui de répondre : « Ce ne sont là que légendes des temps anciens ! »
Centre International Nur
Et celui qui a dit à ses deux parents : « Fi de vous deux ! Me promettez-vous que je serai sorti (de terre) alors que tant de générations m’ont précédé (sans revenir à la vie)? » Cependant qu’implorant le secours d’Allah, (ils s’écrient) : « Malheur à toi ! Crois ! La promesse d’Allah est pure vérité ! » Lui leur répond : « Ce ne sont là que légendes des anciens. »
Analyse mot-à-mot
wa-alladhī
et celui
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
liwālidayhi
à ses parents
Analyse linguistique :
parents
Autres traductions possibles :
uffin
soupir
Analyse linguistique :
ouff
Autres traductions possibles :
lakumā
je dis
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
ataʿidāninī
promets-tu
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
ukh'raja
sorti
Analyse linguistique :
être sorti
Autres traductions possibles :
waqad
et en effet
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
khalati
passé
Analyse linguistique :
écoulé
Autres traductions possibles :
l-qurūnu
les générations
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablī
avant moi
Analyse linguistique :
avant
Autres traductions possibles :
wahumā
et ils
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
yastaghīthāni
appellent à l'aide
Analyse linguistique :
implorer
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
waylaka
malheur à toi
Autres traductions possibles :
āmin
crois
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
waʿda
promesse
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ḥaqqun
vérité
Autres traductions possibles :
fayaqūlu
il dira
Analyse linguistique :
et dit
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
asāṭīru
légendes
Analyse linguistique :
fables
Autres traductions possibles :
l-awalīna
anciens
Autres traductions possibles :
