À propos de la sourate Al-Ahqaf

Numéro

46

Nom arabe

الأحقاف

Versets

35

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

walikullin darajātun mimmā ʿamilū waliyuwaffiyahum aʿmālahum wahum lā yuẓ'lamūna

Muhammad Hamidullah

Et il y a des rangs [de mérite] pour chacun, selon ce qu'ils ont fait afin qu'Allah leur attribue la pleine récompense de leurs œuvres; et ils ne seront point lésés.

Rachid Maach

Chacun occupera un rang correspondant à ses œuvres et sera pleinement rétribué par Allah, sans subir la moindre injustice.

Centre International Nur

Chacun d’eux aura le rang qu’il mérite d’après ce qu’il aura fait, afin qu’Il (Allah) leur accorde la pleine récompense de leurs œuvres. Et ils ne seront point lésés.

Analyse mot-à-mot

#1

walikullin

préposition

à chacun

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

et
pour
à
chaque
Racine:
#2

darajātun

nom

niveaux

Analyse linguistique :

degrés

Autres traductions possibles :

niveaux
degrés
étapes
rangs
Racine:
#3

mimmā

préposition

de ce qui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de ce qui
de
parmi
de ce que
#4

ʿamilū

verbe

ont agi

Autres traductions possibles :

ont agi
ont travaillé
ont œuvré
ont fait
Racine:
#5

waliyuwaffiyahum

particule

et leur donner

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

et
pour
afin
de
Racine:
#6

aʿmālahum

nom

leurs actions

Analyse linguistique :

œuvres

Autres traductions possibles :

œuvres
travaux
actions
actes
Racine:
#7

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#8

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ne
Racine:
#9

yuẓ'lamūna

verbe

sont lésés

Analyse linguistique :

être lésé

Autres traductions possibles :

être injustement traité
être lésé
être opprimé
être victime d'injustice
Racine: