À propos de la sourate Al-Ahqaf

Numéro

46

Nom arabe

الأحقاف

Versets

35

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

qālū aji'tanā litafikanā ʿan ālihatinā fatinā bimā taʿidunā in kunta mina l-ṣādiqīna

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «Es-tu venu à nous pour nous détourner de nos divinités? Eh bien, apporte-nous ce que tu nous promets si tu es du nombre des véridiques».

Rachid Maach

Ils répliquèrent : « Es-tu venu nous détourner de nos divinités ? Fais donc venir cette calamité dont tu nous menaces, si tu dis la vérité. »

Centre International Nur

Ils dirent : « Es-tu venu nous induire à nous détourner de nos divinités ? Apporte-nous donc ce que tu nous promets, si ce que tu dis est vrai. »

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#2

aji'tanā

verbe

es-tu venu

Autres traductions possibles :

es-tu venu
as-tu apporté
es-tu arrivé
as-tu fait
Racine:
#3

litafikanā

verbe

nous détourner

Analyse linguistique :

pour détourner

Autres traductions possibles :

pour détourner
pour égarer
pour faire dévier
pour faire fausse route
Racine:
#4

ʿan

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
de
concernant
#5

ālihatinā

nom

nos idoles

Analyse linguistique :

dieux

Autres traductions possibles :

dieux
divinités
idoles
divinité
Racine:
#6

fatinā

verbe

donne-nous

Analyse linguistique :

apporte-nous

Autres traductions possibles :

apporte-nous
viens-nous
donne-nous
amène-nous
Racine:
#7

bimā

préposition

par

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
au moyen de
selon
#8

taʿidunā

verbe

promets-nous

Analyse linguistique :

promettre

Autres traductions possibles :

promettre
annoncer
engager
assurer
Racine:
#9

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
vraiment
certainement
#10

kunta

verbe

tu étais

Autres traductions possibles :

tu étais
tu fus
tu es
tu as été
Racine:
#11

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#12

l-ṣādiqīna

nom

les véridiques

Autres traductions possibles :

les véridiques
les sincères
les justes
les honnêtes
Racine: