À propos de la sourate Al-Ahqaf

Numéro

46

Nom arabe

الأحقاف

Versets

35

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَلَقَدْ مَكَّنَّـٰهُمْ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّـٰكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَـٰرًا وَأَفْـِٔدَةً فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ أَبْصَـٰرُهُمْ وَلَآ أَفْـِٔدَتُهُم مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُوا۟ يَجْحَدُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

walaqad makkannāhum fīmā in makkannākum fīhi wajaʿalnā lahum samʿan wa-abṣāran wa-afidatan famā aghnā ʿanhum samʿuhum walā abṣāruhum walā afidatuhum min shayin idh kānū yajḥadūna biāyāti l-lahi waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna

Muhammad Hamidullah

En effet, Nous les avions consolidés dans des positions que Nous ne vous avons pas données. Et Nous leur avions assigné une ouïe, des yeux et des cœurs, mais ni leur ouïe, ni leurs yeux, ni leurs cœurs ne leur ont profité en quoi que ce soit, parce qu'ils niaient les signes d'Allah. Et ce dont ils se moquaient les cerna.

Rachid Maach

Nous les avions pourtant établis sur terre plus fermement que vous et les avions dotés de l’ouïe, de la vue et de l’entendement. Mais, ayant renié les signes d’Allah, ces facultés ne leur furent d’aucune utilité. Ils furent cernés par le châtiment même dont ils s’étaient moqués.

Centre International Nur

Nous les avons fermement établis dans la position où Nous ne vous avons pas établis, et Nous les avons dotés de l’ouïe, de la vue et de cœurs, mais ni leur ouïe, ni leurs yeux ni leurs cœurs ne leur furent d’une quelconque utilité. Car, ingrats, ils reniaient les Signes d’Allah ; alors ils furent cernés par cela même qu’ils raillaient.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

makkannāhum

verbe

nous avons établi

Analyse linguistique :

établi

Autres traductions possibles :

permis
établi
rendu capable
facilité
Racine:
#3

fīmā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à propos de
concernant
#4

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
que
#5

makkannākum

verbe

vous avez établi

Analyse linguistique :

rendu capable

Autres traductions possibles :

établi
permis
rendu capable
installé
Racine:
#6

fīhi

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
dans
à l'intérieur
#7

wajaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

et avons fait

Autres traductions possibles :

et avons fait
et avons établi
et avons rendu
et avons mis
Racine:
#8

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
à leur
#9

samʿan

nom

audition

Analyse linguistique :

écoute

Autres traductions possibles :

écoute
ouïe
son
entendre
Racine:
#10

wa-abṣāran

nom

visions

Analyse linguistique :

yeux

Autres traductions possibles :

et
yeux
vision
regards
Racine:
#11

wa-afidatan

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
esprits
intelligences
sens
Racine:
#12

famā

particule

alors

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
cependant
#13

aghnā

verbe

a enrichi

Analyse linguistique :

enrichi

Autres traductions possibles :

enrichi
suffisant
rassasié
comblé
Racine:
#14

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
de eux
#15

samʿuhum

nom

ouïe

Analyse linguistique :

écoute

Autres traductions possibles :

écoute
audition
entente
son
Racine:
#16

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#17

abṣāruhum

nom

leurs yeux

Analyse linguistique :

yeux

Autres traductions possibles :

yeux
visions
regards
perceptions
Racine:
#18

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#19

afidatuhum

nom

leurs cœurs

Analyse linguistique :

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
intelligences
esprits
Racine:
#20

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#21

shayin

nom

chaque

Analyse linguistique :

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#22

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#23

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#24

yajḥadūna

verbe

ils nient

Analyse linguistique :

nier

Autres traductions possibles :

nient
nier
refuser
démentir
Racine:
#25

biāyāti

nom

à des signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#26

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#27

waḥāqa

verbe

et a entouré

Analyse linguistique :

entouré

Autres traductions possibles :

entouré
enveloppé
saisissant
atteignant
Racine:
#28

bihim

préposition

avec eux

Autres traductions possibles :

avec eux
par eux
en eux
sur eux
#29

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

ce
quoi
qui
que
#30

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#31

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
par
avec
en
#32

yastahziūna

verbe

se moquent

Analyse linguistique :

se moquer

Autres traductions possibles :

se moquer
railler
ridiculiser
tourner en dérision
Racine: