À propos de la sourate Al-Ahqaf

Numéro

46

Nom arabe

الأحقاف

Versets

35

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةًۢ ۖ بَلْ ضَلُّوا۟ عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

falawlā naṣarahumu alladhīna ittakhadhū min dūni l-lahi qur'bānan ālihatan bal ḍallū ʿanhum wadhālika if'kuhum wamā kānū yaftarūna

Muhammad Hamidullah

Pourquoi donc ne les secourent pas, ceux qu'ils avaient pris, en dehors d'Allah, comme divinités pour [soi-disant] les rapprocher de Lui? Ceux-ci, au contraire, les abandonnèrent; telle est leur imposture et voilà ce qu'ils inventaient comme mensonges.

Rachid Maach

Si seulement leurs habitants avaient pu être sauvés par les divinités qu’ils adoraient en dehors d’Allah en prétendant mensongèrement que ces dernières les rapprochaient du Seigneur ! Mais ces fausses divinités, qu’ils avaient eux-mêmes inventées, avaient disparu.

Centre International Nur

Quant aux divinités qu’ils avaient prises et dont ils s’étaient rapprochés en dehors d’Allah, que n’étaient-elles pas venues à leur secours ! Mais elles les abandonnèrent, car ainsi fut leur imposture et ainsi fut ce qu’ils inventaient (comme fictions et mensonges).

Analyse mot-à-mot

#1

falawlā

particule

si ce n'est

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
alors
donc
pourquoi
#2

naṣarahumu

verbe

aide

Analyse linguistique :

aider

Autres traductions possibles :

aider
secourir
soutenir
assister
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#4

ittakhadhū

verbe

prirent

Analyse linguistique :

ont pris

Autres traductions possibles :

ont pris
ont adopté
ont choisi
ont établi
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#6

dūni

préposition

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#7

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

qur'bānan

nom

offrande

Autres traductions possibles :

offrande
sacrifice
don
présent
Racine:
#9

ālihatan

nom

divinités

Autres traductions possibles :

divinités
idoles
dieux
entités
Racine:
#10

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
par contre
en revanche
#11

ḍallū

verbe

se sont égarés

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
dévié
perdu
errant
Racine:
#12

ʿanhum

préposition + pronom

eux

Analyse linguistique :

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
à leur sujet
#13

wadhālika

conjonction

et cela

Autres traductions possibles :

et cela
et ceci
et cela-là
et cela-ci
#14

if'kuhum

nom

mensonge

Autres traductions possibles :

mensonge
faux
illusion
tromperie
Racine:
#15

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et non
et ce
et cela
#16

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#17

yaftarūna

verbe

يَفْتَرُونَ

Analyse linguistique :

inventent

Autres traductions possibles :

inventent
falsifient
mentent
imaginent
Racine: