À propos de la sourate Al-Ahqaf

Numéro

46

Nom arabe

الأحقاف

Versets

35

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

قَالُوا۟ يَـٰقَوْمَنَآ إِنَّا سَمِعْنَا كِتَـٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ

qālū yāqawmanā innā samiʿ'nā kitāban unzila min baʿdi mūsā muṣaddiqan limā bayna yadayhi yahdī ilā l-ḥaqi wa-ilā ṭarīqin mus'taqīmin

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «O notre peuple! Nous venons d'entendre un Livre qui a été descendu après Moïse, confirmant ce qui l'a précédé. Il guide vers la vérité et vers un chemin droit.

Rachid Maach

auxquels ils dirent : « Notre peuple ! Nous avons entendu la récitation d’un livre révélé après Moïse et confirmant les Ecritures antérieures, livre qui expose la vraie foi et montre la voie du salut.

Centre International Nur

« Ô peuple nôtre, dirent-ils, Nous avons entendu un Livre descendu (en révélation) après Moïse et confirmant ce qui l’a précédé. Il guide vers la vérité et vers le droit chemin.

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#2

yāqawmanā

nom

ô notre peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

ô
peuple
groupe
nation
Racine:
#3

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
en effet
certainement
vraiment
#4

samiʿ'nā

verbe

nous avons entendu

Analyse linguistique :

entendu

Autres traductions possibles :

entendu
écouté
ouï
perçu
Racine:
#5

kitāban

nom

livre

Autres traductions possibles :

livre
écrit
ouvrage
document
Racine:
#6

unzila

verbe

révélé

Analyse linguistique :

descendu

Autres traductions possibles :

descendu
fait descendre
révélé
envoyé
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#8

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#9

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Moses
Mousa
#10

muṣaddiqan

nom

confirmant

Analyse linguistique :

confirmateur

Autres traductions possibles :

confirmateur
vérificateur
authentificateur
validateur
Racine:
#11

limā

particule

que

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
pour quoi
pour cela
à quoi
#12

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre les
Racine:
#13

yadayhi

nom

ses mains

Autres traductions possibles :

ses mains
ses bras
ses paumes
ses membres
Racine:
#14

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
conduit
mène
Racine:
#15

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#16

l-ḥaqi

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#17

wa-ilā

particule

et vers

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
vers
à
pour
#18

ṭarīqin

nom

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#19

mus'taqīmin

adjectif

droit

Autres traductions possibles :

droit
recte
juste
correct
Racine: