À propos de la sourate Al-Ahqaf

Numéro

46

Nom arabe

الأحقاف

Versets

35

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءُ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

waman lā yujib dāʿiya l-lahi falaysa bimuʿ'jizin fī l-arḍi walaysa lahu min dūnihi awliyāu ulāika fī ḍalālin mubīnin

Muhammad Hamidullah

Et quiconque ne répond pas au prédicateur d'Allah ne saura échapper au pouvoir [d'Allah] sur terre. Et il n'aura pas de protecteurs en dehors de Lui. Ceux-là sont dans un égarement évident.

Rachid Maach

Ceux qui ne répondent pas à l’appel du Messager d’Allah ne sauraient échapper sur terre au châtiment dont nul ne pourra les protéger. Ceux-là sont manifestement égarés. »

Centre International Nur

Quiconque ne répond pas à celui qui appelle vers Allah ne saura mettre au défi Sa puissance sur terre, et il n’aura aucun protecteur en dehors de Lui. Ceux-là sont dans un égarement manifeste.

Analyse mot-à-mot

#1

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
et celui qui
#2

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
nul
aucun
#3

yujib

verbe

répond

Autres traductions possibles :

répond
répondre
réponse
appel
Racine:
#4

dāʿiya

nom

inviteur

Autres traductions possibles :

inviteur
appelant
prieur
demandeur
Racine:
#5

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

falaysa

verbe

n'est pas

Autres traductions possibles :

n'est
n'est pas
ne soit
ne soit pas
Racine:
#7

bimuʿ'jizin

adjectif

miraculeux

Analyse linguistique :

impuissant

Autres traductions possibles :

impuissant
incapable
inaccessible
inefficace
Racine:
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#9

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#10

walaysa

verbe

et n'est pas

Autres traductions possibles :

et n'est pas
et ne
et n'est
et n'a pas
Racine:
#11

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
pour elle
#12

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#13

dūnihi

préposition

sans lui

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
en dehors de
excepté
au-delà de
Racine:
#14

awliyāu

nom

alliés

Autres traductions possibles :

alliés
protecteurs
amis
soutiens
Racine:
#15

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#16

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#17

ḍalālin

nom

égarement

Autres traductions possibles :

égarement
perte
déviation
errance
Racine:
#18

mubīnin

adjectif

clair

Analyse linguistique :

évident

Autres traductions possibles :

évident
clair
manifeste
distinct
Racine: