À propos de la sourate Al-Ahqaf

Numéro

46

Nom arabe

الأحقاف

Versets

35

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَـٰذَا بِٱلْحَقِّ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

wayawma yuʿ'raḍu alladhīna kafarū ʿalā l-nāri alaysa hādhā bil-ḥaqi qālū balā warabbinā qāla fadhūqū l-ʿadhāba bimā kuntum takfurūna

Muhammad Hamidullah

Et le jour où seront présentés au Feu ceux qui ont mécru (on leur dira): «Ceci n'est-il pas la vérité?» Ils diront: «Mais si, par notre Seigneur». Il dira: «Eh bien, goûtez le châtiment pour votre mécréance».

Rachid Maach

Le Jour où les impies seront exposés au Feu, il leur sera demandé : « N’est-ce pas là la vérité ? » Ils répondront : « Si ! Par notre Seigneur ! » Il leur sera alors lancé : « Goûtez donc ces tourments pour prix de votre impiété ! »

Centre International Nur

Le jour où ceux qui ont mécru seront exposés au Feu : « N’est-ce pas là la vérité ? » leur sera-t-il dit. « Que oui, répondront-ils, par notre Seigneur ! » « Eh bien, leur sera-t-il dit, goûtez donc le supplice que vous a valu votre mécréance ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wayawma

conjonction

et le jour

Analyse linguistique :

et jour

Autres traductions possibles :

et
jour
et jour
au jour
Racine:
#2

yuʿ'raḍu

verbe

exposé

Analyse linguistique :

présenter

Autres traductions possibles :

présenter
exposer
soumettre
montrer
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont nié
Racine:
#5

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#6

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#7

alaysa

particule

n'est-ce pas

Autres traductions possibles :

n'est-ce pas
n'est-ce
n'est pas
n'est
Racine:
#8

hādhā

pronom

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
ceci
#9

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
le fait
Racine:
#10

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#11

balā

adverbe

oui

Autres traductions possibles :

oui
certainement
effectivement
en effet
#12

warabbinā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

et
notre seigneur
notre maître
notre dieu
Racine:
#13

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#14

fadhūqū

verbe

goûtez

Autres traductions possibles :

goûtez
sentez
éprouvez
subissez
Racine:
#15

l-ʿadhāba

nom

le châtiment

Autres traductions possibles :

le châtiment
la punition
la souffrance
la torture
Racine:
#16

bimā

préposition

par

Analyse linguistique :

à cause de

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
pour
#17

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

étiez
vous étiez
vous avez été
vous fûtes
Racine:
#18

takfurūna

verbe

vous reniez

Analyse linguistique :

nier

Autres traductions possibles :

nier
refuser
kafir
incrédulité
Racine: