À propos de la sourate Al-Ahqaf
Numéro
46
Nom arabe
الأحقاف
Versets
35
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
am yaqūlūna if'tarāhu qul ini if'taraytuhu falā tamlikūna lī mina l-lahi shayan huwa aʿlamu bimā tufīḍūna fīhi kafā bihi shahīdan baynī wabaynakum wahuwa l-ghafūru l-raḥīmu
Muhammad Hamidullah
Ou bien ils disent: «Il l'a inventé!» Dis: «Si je l'ai inventé alors vous ne pourrez rien pour moi contre [la punition] d'Allah. Il sait parfaitement ce que vous propagez (en calomnies contre le Coran): Allah est suffisant comme témoin entre moi et vous. Et c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux».
Rachid Maach
Ou bien diront-ils qu’il l’a inventé ! Réponds-leur : « Si je l’ai inventé, vous ne pourrez rien pour moi contre Allah. Il connaît parfaitement vos allégations au sujet du Coran et suffit pour témoigner de son authenticité. Il est le Très Clément, le Très Miséricordieux. »
Centre International Nur
Ou encore ils disent : « Il l’a inventé lui-même.» Dis-leur alors : « Si je l’ai inventé, vous ne pourrez rien pour moi contre (le châtiment) d’Allah. Il en Sait mieux sur ce que vous colportez (comme calomnies), Il suffit comme témoin entre vous et moi, et c’est Lui l’Absoluteur, le Tout Miséricordieux.
Analyse mot-à-mot
am
ou
Autres traductions possibles :
yaqūlūna
disent
Analyse linguistique :
ils disent
Autres traductions possibles :
if'tarāhu
invention
Analyse linguistique :
invente
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
ini
si
Autres traductions possibles :
if'taraytuhu
je l'ai inventé
Analyse linguistique :
j'ai inventé
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
tamlikūna
vous possédez
Analyse linguistique :
possédez
Autres traductions possibles :
lī
pour moi
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
shayan
chose
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
tufīḍūna
débordez
Analyse linguistique :
déversez
Autres traductions possibles :
fīhi
dedans
Autres traductions possibles :
kafā
suffit
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
shahīdan
témoin
Autres traductions possibles :
baynī
entre
Autres traductions possibles :
wabaynakum
entre vous
Analyse linguistique :
entre
Autres traductions possibles :
wahuwa
et il
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
l-ghafūru
le Pardonneur
Autres traductions possibles :
l-raḥīmu
le miséricordieux
Autres traductions possibles :
