À propos de la sourate Al-Ahqaf

Numéro

46

Nom arabe

الأحقاف

Versets

35

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

am yaqūlūna if'tarāhu qul ini if'taraytuhu falā tamlikūna lī mina l-lahi shayan huwa aʿlamu bimā tufīḍūna fīhi kafā bihi shahīdan baynī wabaynakum wahuwa l-ghafūru l-raḥīmu

Muhammad Hamidullah

Ou bien ils disent: «Il l'a inventé!» Dis: «Si je l'ai inventé alors vous ne pourrez rien pour moi contre [la punition] d'Allah. Il sait parfaitement ce que vous propagez (en calomnies contre le Coran): Allah est suffisant comme témoin entre moi et vous. Et c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux».

Rachid Maach

Ou bien diront-ils qu’il l’a inventé ! Réponds-leur : « Si je l’ai inventé, vous ne pourrez rien pour moi contre Allah. Il connaît parfaitement vos allégations au sujet du Coran et suffit pour témoigner de son authenticité. Il est le Très Clément, le Très Miséricordieux. »

Centre International Nur

Ou encore ils disent : « Il l’a inventé lui-même.» Dis-leur alors : « Si je l’ai inventé, vous ne pourrez rien pour moi contre (le châtiment) d’Allah. Il en Sait mieux sur ce que vous colportez (comme calomnies), Il suffit comme témoin entre vous et moi, et c’est Lui l’Absoluteur, le Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#2

yaqūlūna

verbe

disent

Analyse linguistique :

ils disent

Autres traductions possibles :

ils disent
ils parlent
ils déclarent
ils affirment
Racine:
#3

if'tarāhu

verbe

invention

Analyse linguistique :

invente

Autres traductions possibles :

invente
falsifie
forge
imagine
Racine:
#4

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#5

ini

particule

si

Autres traductions possibles :

si
si
si
si
#6

if'taraytuhu

verbe

je l'ai inventé

Analyse linguistique :

j'ai inventé

Autres traductions possibles :

j'ai inventé
j'ai forgé
j'ai fabriqué
j'ai créé
Racine:
#7

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#8

tamlikūna

verbe

vous possédez

Analyse linguistique :

possédez

Autres traductions possibles :

possédez
tenez
maîtrisez
dominez
Racine:
#9

préposition

pour moi

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
de
pour moi
#10

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#11

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#12

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
chose
quelque chose
objet
Racine:
#13

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#14

aʿlamu

verbe

sais

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
est informé
est au courant
Racine:
#15

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
ce qui
à propos de
#16

tufīḍūna

verbe

débordez

Analyse linguistique :

déversez

Autres traductions possibles :

déversez
afflux
inondez
proliférez
Racine:
#17

fīhi

préposition

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#18

kafā

verbe

suffit

Autres traductions possibles :

suffit
assez
suffisant
suffire
Racine:
#19

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
cela
ce
avec
#20

shahīdan

nom

témoin

Autres traductions possibles :

témoin
martyr
certificat
preuve
Racine:
#21

baynī

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre moi
Racine:
#22

wabaynakum

préposition

entre vous

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre vous
Racine:
#23

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#24

l-ghafūru

nom

le Pardonneur

Autres traductions possibles :

le Pardonneur
le Grand Pardonneur
le Miséricordieux
le Clément
Racine:
#25

l-raḥīmu

adjectif

le miséricordieux

Autres traductions possibles :

le miséricordieux
le compatissant
le clément
le bienveillant
Racine: