À propos de la sourate Ceux qui arrachent

Numéro

79

Nom arabe

النازعات

Versets

46

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

79
Ceux qui arrachent
Sourate 79 - Verset 40

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ

wa-ammā man khāfa maqāma rabbihi wanahā l-nafsa ʿani l-hawā

Muhammad Hamidullah

Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,

Rachid Maach

Quant à celui qui, redoutant de comparaître devant son Seigneur, aura su dominer ses passions,

Centre International Nur

Quant à celui que le statut suprême de son Seigneur (faisait trembler) de crainte, (celui qui) s’interdisait de succomber aux passions,

Analyse mot-à-mot

#1

wa-ammā

particule

et

Autres traductions possibles :

et
quant
mais
alors
#2

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-ci
#3

khāfa

verbe

craindre

Autres traductions possibles :

craindre
avoir peur
redouter
s'inquiéter
Racine:
#4

maqāma

nom

station

Autres traductions possibles :

station
lieu
position
état
Racine:
#5

rabbihi

nom

son Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#6

wanahā

verbe

interdit

Analyse linguistique :

et a interdit

Autres traductions possibles :

et a interdit
et a défendu
et a prohibé
et a empêché
Racine:
#7

l-nafsa

nom

l'âme

Autres traductions possibles :

l'âme
la personne
le soi
l'individu
Racine:
#8

ʿani

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos de
concernant
#9

l-hawā

nom

le désir

Autres traductions possibles :

la passion
le désir
l'inclination
l'égarement
Racine: