À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ۖ فَمَآ أَغْنَتْ عَنْهُمْ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِى يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ لَّمَّا جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ

wamā ẓalamnāhum walākin ẓalamū anfusahum famā aghnat ʿanhum ālihatuhumu allatī yadʿūna min dūni l-lahi min shayin lammā jāa amru rabbika wamā zādūhum ghayra tatbībin

Muhammad Hamidullah

Nous ne leur avons fait aucun tort. Mais ils se sont fait du tort à eux-mêmes. Leurs divinités, qu'ils invoquaient en dehors d'Allah, ne leur ont servi à rien, quand l'Ordre (le châtiment) de ton Seigneur fut venu; elles n'ont fait qu'accroître leur perte.

Rachid Maach

Nous n’avons pas lésé ces impies mais ils se sont lésés eux-mêmes. Lorsque le décret de ton Seigneur fut prononcé, les divinités qu’ils invoquaient en dehors d’Allah ne leur furent d’aucune utilité, ne faisant au contraire qu’ajouter à leur malheur.

Centre International Nur

Nous ne les avons point lésés, ils se sont lésés eux-mêmes. Leurs divinités, qu’ils invoquaient en dehors d’Allah, ne leur furent d’aucun soutien lorsque fut arrivé le décret de ton Seigneur. Elles ne firent qu’ajouter à leur perdition.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#2

ẓalamnāhum

verbe

nous avons opprimé

Analyse linguistique :

nous avons injustement fait du tort à

Autres traductions possibles :

nous avons injustement fait du tort à
nous avons opprimé
nous avons lésé
nous avons nui à
Racine:
#3

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#4

ẓalamū

verbe

ont injustifié

Analyse linguistique :

ont fait du tort

Autres traductions possibles :

ont fait du tort
ont opprimé
ont injustement blessé
ont nui
Racine:
#5

anfusahum

nom

leurs âmes

Analyse linguistique :

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
eux-mêmes
personnes
Racine:
#6

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
cependant
#7

aghnat

verbe

a enrichi

Analyse linguistique :

a suffi

Autres traductions possibles :

a enrichi
a suffi
a aidé
a comblé
Racine:
#8

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
à leur sujet
#9

ālihatuhumu

nom

leurs divinités

Analyse linguistique :

idoles

Autres traductions possibles :

idoles
divinités
dieux
objets de culte
Racine:
#10

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle qui
Racine:
#11

yadʿūna

verbe

appellent

Autres traductions possibles :

appellent
invoquent
prient
invocateurs
Racine:
#12

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
hors de
#13

dūni

préposition

sans

Autres traductions possibles :

sans
en dehors de
au-delà de
excepté
Racine:
#14

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#15

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#16

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#17

lammā

conjonction

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
au moment où
à l'instant où
#18

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
arrivé
est arrivé
venant
Racine:
#19

amru

nom

ordre

Autres traductions possibles :

ordre
commandement
affaire
situation
Racine:
#20

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#21

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#22

zādūhum

verbe

ils ont augmenté

Analyse linguistique :

augmenté

Autres traductions possibles :

augmenté
ajouté
accroître
plus
Racine:
#23

ghayra

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
sans
Racine:
#24

tatbībin

nom

Analyse linguistique :

dommages

Autres traductions possibles :

dommages
pertes
ruines
destruction
Racine: