À propos de la sourate Houd
Numéro
11
Nom arabe
هود
Versets
123
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ
inna fī dhālika laāyatan liman khāfa ʿadhāba l-ākhirati dhālika yawmun majmūʿun lahu l-nāsu wadhālika yawmun mashhūdun
Muhammad Hamidullah
Il y a bien là un signe pour celui qui craint le châtiment de l'au-delà. C'est un jour où les gens seront rassemblés; et c'est un jour solennel (attesté par tous).
Rachid Maach
Voilà assurément une leçon pour quiconque redoute le châtiment du Jour dernier, Jour solennel où toutes les créatures seront rassemblées sans qu’aucune ne manque à l’appel,
Centre International Nur
Il y a là un Signe pour quiconque craint le supplice de l’au-delà. Ce sera un jour où tous les hommes seront réunis, et ce sera un jour où tous seront présents.
Analyse mot-à-mot
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
laāyatan
un signe
Analyse linguistique :
signe
Autres traductions possibles :
liman
لِّمَنْ
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
khāfa
craindre
Autres traductions possibles :
ʿadhāba
châtiment
Autres traductions possibles :
l-ākhirati
l'au-delà
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
yawmun
jour
Autres traductions possibles :
majmūʿun
groupe
Analyse linguistique :
réuni
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Autres traductions possibles :
l-nāsu
['les gens']
Analyse linguistique :
les gens
Autres traductions possibles :
wadhālika
et cela
Analyse linguistique :
cela
Autres traductions possibles :
yawmun
jour
Autres traductions possibles :
mashhūdun
témoigné
Autres traductions possibles :
