À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ

inna fī dhālika laāyatan liman khāfa ʿadhāba l-ākhirati dhālika yawmun majmūʿun lahu l-nāsu wadhālika yawmun mashhūdun

Muhammad Hamidullah

Il y a bien là un signe pour celui qui craint le châtiment de l'au-delà. C'est un jour où les gens seront rassemblés; et c'est un jour solennel (attesté par tous).

Rachid Maach

Voilà assurément une leçon pour quiconque redoute le châtiment du Jour dernier, Jour solennel où toutes les créatures seront rassemblées sans qu’aucune ne manque à l’appel,

Centre International Nur

Il y a là un Signe pour quiconque craint le supplice de l’au-delà. Ce sera un jour où tous les hommes seront réunis, et ce sera un jour où tous seront présents.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
assurément
#2

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#3

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
celui
#4

laāyatan

nom

un signe

Analyse linguistique :

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
indication
manifestation
Racine:
#5

liman

préposition

لِّمَنْ

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
de
qui
#6

khāfa

verbe

craindre

Autres traductions possibles :

craindre
avoir peur
redouter
être effrayé
Racine:
#7

ʿadhāba

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#8

l-ākhirati

nom

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la fin
la dernière
Racine:
#9

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ce
celui-ci
celà
#10

yawmun

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#11

majmūʿun

adjectif

groupe

Analyse linguistique :

réuni

Autres traductions possibles :

rassemblé
réuni
total
groupe
Racine:
#12

lahu

préposition

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#13

l-nāsu

nom

['les gens']

Analyse linguistique :

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#14

wadhālika

pronom démonstratif

et cela

Analyse linguistique :

cela

Autres traductions possibles :

cela
ce
celui-là
celui-ci
#15

yawmun

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#16

mashhūdun

adjectif

témoigné

Autres traductions possibles :

témoigné
présent
observé
attesté
Racine: