À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُوا۟ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۖ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ

wa-ammā alladhīna suʿidū fafī l-janati khālidīna fīhā mā dāmati l-samāwātu wal-arḍu illā mā shāa rabbuka ʿaṭāan ghayra majdhūdhin

Muhammad Hamidullah

Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur n'en décide autrement - c'est là un don qui n'est jamais interrompu.

Rachid Maach

Les bienheureux, quant à eux, demeureront au Paradis tant que dureront les cieux et la terre, à moins que ton Seigneur n’en décide autrement. Voilà un don qui ne leur sera jamais retiré.

Centre International Nur

Les heureux, quant à eux, seront dans le Paradis, là ils séjourneront pour l’éternité tant que dureront les cieux et la terre, à moins que ton Seigneur ne le veuille autrement. Mais ce sera un don ininterrompu.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-ammā

particule

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quant
mais
alors
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

suʿidū

verbe

heureux

Autres traductions possibles :

heureux
satisfaits
chanceux
bienheureux
Racine:
#4

fafī

particule

dans

Analyse linguistique :

donc dans

Autres traductions possibles :

donc dans
alors dans
ainsi dans
puis dans
#5

l-janati

nom

le paradis

Analyse linguistique :

le jardin

Autres traductions possibles :

le jardin
le paradis
la demeure
le lieu
Racine:
#6

khālidīna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine:
#7

fīhā

adverbe

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#8

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
non
#9

dāmati

verbe

durait

Analyse linguistique :

durée

Autres traductions possibles :

dura
durée
continuité
permanence
Racine:
#10

l-samāwātu

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#11

wal-arḍu

nom

terre

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#12

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#13

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
non
#14

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

voulu

Autres traductions possibles :

voulu
désiré
choisi
souhaité
Racine:
#15

rabbuka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Créateur
Racine:
#16

ʿaṭāan

nom

don

Autres traductions possibles :

don
cadeau
offrande
récompense
Racine:
#17

ghayra

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
sans
Racine:
#18

majdhūdhin

adjectif

Analyse linguistique :

interrompu

Autres traductions possibles :

interrompu
coupé
limité
restreint
Racine: