À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ

wamā kāna rabbuka liyuh'lika l-qurā biẓul'min wa-ahluhā muṣ'liḥūna

Muhammad Hamidullah

Et ton Seigneur n'est point tel à détruire injustement des cités dont les habitants sont des réformateurs.

Rachid Maach

Ton Seigneur ne saurait anéantir injustement des cités dont les habitants sont vertueux.

Centre International Nur

Ton Seigneur n’aurait jamais fait périr injustement des cités dont les habitants voulaient améliorer les choses.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et quoi
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
étant
Racine:
#3

rabbuka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rab
Créateur
Racine:
#4

liyuh'lika

verbe

pour détruire

Autres traductions possibles :

pour détruire
afin de détruire
pour faire périr
afin de faire périr
Racine:
#5

l-qurā

nom

les villes

Analyse linguistique :

les localités

Autres traductions possibles :

les villages
les localités
les cités
les bourgades
Racine:
#6

biẓul'min

nom

injustice

Autres traductions possibles :

injustice
oppression
tort
préjudice
Racine:
#7

wa-ahluhā

nom

et ses habitants

Analyse linguistique :

les

Autres traductions possibles :

et
les
habitants
gens
Racine:
#8

muṣ'liḥūna

nom

réparateurs

Analyse linguistique :

réformateurs

Autres traductions possibles :

réformateurs
corrigeants
améliorateurs
rédempteurs
Racine: