À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ

falaʿallaka tārikun baʿḍa mā yūḥā ilayka waḍāiqun bihi ṣadruka an yaqūlū lawlā unzila ʿalayhi kanzun aw jāa maʿahu malakun innamā anta nadhīrun wal-lahu ʿalā kulli shayin wakīlun

Muhammad Hamidullah

Il se peut que tu négliges une partie de ce qui t'est révélé, et que ta poitrine s'en sente compressée; parce qu'ils disent: «Que n'a-t-on fait descendre sur lui un trésor?» Ou bien: «Que n'est-il venu un Ange en sa compagnie?» - Tu n'es qu'un avertisseur. Et Allah est Le protecteur de toute chose.

Rachid Maach

Il se peut que tu sois tenté de taire une partie de ce qui t’est révélé, le cœur oppressé qu’ils puissent affirmer : « Si seulement un trésor lui était envoyé du ciel ou s’il était accompagné d’un ange ! » Or, tu es uniquement chargé d’avertir les hommes, tandis qu’Allah veille à toute chose.

Centre International Nur

Il peut arriver que tu omettes une partie de ce qui t’est révélé et que tu aies le cœur serré quand ils disent : « Si au moins était descendu sur lui un trésor, ou était envoyé un Ange en sa compagnie ! » Tu n’es chargé que d’avertir. Allah est de Toute chose Garant.

Analyse mot-à-mot

#1

falaʿallaka

particule

peut-être

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
peut-être
il se peut que
#2

tārikun

verbe

laissant

Autres traductions possibles :

laissant
abandonne
quitte
délaissant
Racine:
#3

baʿḍa

nom

partie

Analyse linguistique :

part

Autres traductions possibles :

certain
part
quelque
une partie
Racine:
#4

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#5

yūḥā

verbe

révélé

Analyse linguistique :

révélation

Autres traductions possibles :

révélation
inspiration
communication
message
Racine:
#6

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#7

waḍāiqun

nom

étroites

Analyse linguistique :

angoisse

Autres traductions possibles :

angoisse
étroitesse
pression
difficulté
Racine:
#8

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en
dans
#9

ṣadruka

nom

coeur

Analyse linguistique :

poitrine

Autres traductions possibles :

poitrine
torse
cage thoracique
sein
Racine:
#10

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#11

yaqūlū

verbe

ils disent

Analyse linguistique :

disent

Autres traductions possibles :

disent
dire
parler
énoncer
Racine:
#12

lawlā

particule

si ce n'était

Analyse linguistique :

si seulement

Autres traductions possibles :

si seulement
s'il n'était pas
sans
à moins que
#13

unzila

verbe

révélé

Analyse linguistique :

fait descendre

Autres traductions possibles :

descendu
fait descendre
envoyé
révélé
Racine:
#14

ʿalayhi

préposition

sur lui

Autres traductions possibles :

sur lui
à lui
contre lui
pour lui
Racine:
#15

kanzun

nom

trésor

Autres traductions possibles :

trésor
richesse
bien
fortune
Racine:
#16

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#17

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
est survenu
a atteint
Racine:
#18

maʿahu

préposition

avec lui

Autres traductions possibles :

avec lui
avec
lui
ensemble
#19

malakun

nom

ange

Autres traductions possibles :

ange
roi
souverain
messager
Racine:
#20

innamā

particule

seulement

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
seulement
juste
uniquement
#21

anta

pronom

Tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
t'
#22

nadhīrun

nom

avertisseur

Autres traductions possibles :

avertisseur
préveneur
messager
annonciateur
Racine:
#23

wal-lahu

nom

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#24

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
#25

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#26

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
chose
objet
élément
Racine:
#27

wakīlun

nom

gardien

Autres traductions possibles :

gardien
responsable
agent
député
Racine: