À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

ulāika alladhīna khasirū anfusahum waḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna

Muhammad Hamidullah

Ce sont ceux-là qui ont causé la perte de leurs propres âmes. Et leurs inventions (idoles) se sont éloignées d'eux.

Rachid Maach

Voilà ceux qui auront perdu leurs âmes, tandis que les fausses divinités qu’ils avaient inventées auront disparu.

Centre International Nur

Ceux-là sont ceux qui se sont perdus eux-mêmes et se sont vus délaissés par ce qu’ils inventaient (comme divinités).

Analyse mot-à-mot

#1

ulāika

pronom

ceux-là

Analyse linguistique :

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
ces
ces gens
ces personnes
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

khasirū

verbe

ont perdu

Autres traductions possibles :

ont perdu
ont échoué
ont souffert
ont perdu
Racine:
#4

anfusahum

nom

eux-mêmes

Analyse linguistique :

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
eux-mêmes
personnes
Racine:
#5

waḍalla

verbe

et égaré

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
détourné
dévié
perdu
Racine:
#6

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
de eux
#7

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce qui
ce que
quoi
que
#8

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#9

yaftarūna

verbe

يَفْتَرُونَ

Analyse linguistique :

inventent

Autres traductions possibles :

inventent
falsifient
mentent
imaginent
Racine: