À propos de la sourate Houd
Numéro
11
Nom arabe
هود
Versets
123
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ
faqāla l-mala-u alladhīna kafarū min qawmihi mā narāka illā basharan mith'lanā wamā narāka ittabaʿaka illā alladhīna hum arādhilunā bādiya l-rayi wamā narā lakum ʿalaynā min faḍlin bal naẓunnukum kādhibīna
Muhammad Hamidullah
Les notables de son peuple qui avaient mécru, dirent alors: «Nous ne voyons en toi qu'un homme comme nous; et nous voyons que ce sont seulement les vils parmi nous qui te suivent sans réfléchir; et nous ne voyons en vous aucune supériorité sur nous. Plutôt, nous pensons que vous êtes des menteurs».
Rachid Maach
Les notables de son peuple, qui avaient rejeté la foi, dirent : « Tu n’es, de toute évidence, qu’un être humain comme nous, suivi uniquement par la lie du peuple qui a répondu sans réfléchir à ton appel. Vous n’êtes visiblement pas meilleurs que nous. Nous croyons, au contraire, que vous êtes des imposteurs. »
Centre International Nur
L’assemblée des notables de son peuple, qui étaient mécréants, dirent : « Nous voyons que tu n’es qu’un simple humain comme nous, et nous voyons que seule notre valetaille t’a suivi du premier coup. Et nous ne vous voyons aucun mérite par rapport à nous. Nous pensons plutôt que vous êtes des menteurs. »
Analyse mot-à-mot
faqāla
alors il dit
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
l-mala-u
le peuple
Analyse linguistique :
les notables
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kafarū
ils ont mécru
Analyse linguistique :
ont renié
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qawmihi
son peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
narāka
nous voyons
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
basharan
humain
Autres traductions possibles :
mith'lanā
comme nous
Analyse linguistique :
semblable
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
narāka
nous voyons
Autres traductions possibles :
ittabaʿaka
suivi
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
hum
ils
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
arādhilunā
les méprisables
Analyse linguistique :
méprisables
Autres traductions possibles :
bādiya
des nomades
Analyse linguistique :
nomade
Autres traductions possibles :
l-rayi
l'opinion
Analyse linguistique :
opinion
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
narā
nous voyons
Analyse linguistique :
voir
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
ʿalaynā
sur nous
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
faḍlin
bienfait
Analyse linguistique :
avantage
Autres traductions possibles :
bal
mais
Autres traductions possibles :
naẓunnukum
nous pensons
Autres traductions possibles :
kādhibīna
menteurs
Autres traductions possibles :
