À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ

faqāla l-mala-u alladhīna kafarū min qawmihi mā narāka illā basharan mith'lanā wamā narāka ittabaʿaka illā alladhīna hum arādhilunā bādiya l-rayi wamā narā lakum ʿalaynā min faḍlin bal naẓunnukum kādhibīna

Muhammad Hamidullah

Les notables de son peuple qui avaient mécru, dirent alors: «Nous ne voyons en toi qu'un homme comme nous; et nous voyons que ce sont seulement les vils parmi nous qui te suivent sans réfléchir; et nous ne voyons en vous aucune supériorité sur nous. Plutôt, nous pensons que vous êtes des menteurs».

Rachid Maach

Les notables de son peuple, qui avaient rejeté la foi, dirent : « Tu n’es, de toute évidence, qu’un être humain comme nous, suivi uniquement par la lie du peuple qui a répondu sans réfléchir à ton appel. Vous n’êtes visiblement pas meilleurs que nous. Nous croyons, au contraire, que vous êtes des imposteurs. »

Centre International Nur

L’assemblée des notables de son peuple, qui étaient mécréants, dirent : « Nous voyons que tu n’es qu’un simple humain comme nous, et nous voyons que seule notre valetaille t’a suivi du premier coup. Et nous ne vous voyons aucun mérite par rapport à nous. Nous pensons plutôt que vous êtes des menteurs. »

Analyse mot-à-mot

#1

faqāla

particule

alors il dit

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
puis
dit
Racine:
#2

l-mala-u

nom

le peuple

Analyse linguistique :

les notables

Autres traductions possibles :

les notables
le conseil
les chefs
les dignitaires
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont renié

Autres traductions possibles :

ont renié
ont mécru
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#6

qawmihi

nom

son peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#7

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#8

narāka

verbe

nous voyons

Autres traductions possibles :

nous voyons
nous regardons
nous percevons
nous observons
Racine:
#9

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#10

basharan

nom

humain

Autres traductions possibles :

humain
être humain
personne
mortel
Racine:
#11

mith'lanā

adjectif

comme nous

Analyse linguistique :

semblable

Autres traductions possibles :

semblable
comme nous
pareil
notre semblable
Racine:
#12

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#13

narāka

verbe

nous voyons

Autres traductions possibles :

nous voyons
nous regardons
nous percevons
nous observons
Racine:
#14

ittabaʿaka

verbe

suivi

Autres traductions possibles :

suivi
accompagné
suivi
suivre
Racine:
#15

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#16

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#17

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#18

arādhilunā

adjectif

les méprisables

Analyse linguistique :

méprisables

Autres traductions possibles :

méprisables
inférieurs
bas
vils
Racine:
#19

bādiya

adjectif

des nomades

Analyse linguistique :

nomade

Autres traductions possibles :

villageois
nomade
bédouin
rural
Racine:
#20

l-rayi

nom

l'opinion

Analyse linguistique :

opinion

Autres traductions possibles :

opinion
avis
point de vue
perspective
Racine:
#21

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#22

narā

verbe

nous voyons

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#23

lakum

pronom

à vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous autres
#24

ʿalaynā

préposition

sur nous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#25

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#26

faḍlin

nom

bienfait

Analyse linguistique :

avantage

Autres traductions possibles :

préférence
avantage
bienfait
grâce
Racine:
#27

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
plutôt
en revanche
#28

naẓunnukum

verbe

nous pensons

Autres traductions possibles :

nous pensons
nous croyons
nous supposons
nous estimons
Racine:
#29

kādhibīna

nom

menteurs

Autres traductions possibles :

menteurs
faux
mensongers
trompeurs
Racine: