À propos de la sourate Houd
Numéro
11
Nom arabe
هود
Versets
123
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
waūḥiya ilā nūḥin annahu lan yu'mina min qawmika illā man qad āmana falā tabta-is bimā kānū yafʿalūna
Muhammad Hamidullah
Et il fut révélé à Noé: «De ton peuple, il n'y aura plus de croyants que ceux qui ont déjà cru. Ne t'afflige pas de ce qu'ils faisaient.
Rachid Maach
Il fut alors révélé à Noé : « De ton peuple, nul ne croira en dehors de ceux qui ont déjà embrassé la foi. Ne sois donc pas affligé par leur comportement.
Centre International Nur
Il fut alors révélé à Noé : « De ton peuple, plus personne ne croira, excepté ceux qui ont déjà cru. Ne sois donc pas peiné de ce qu’ils font.
Analyse mot-à-mot
waūḥiya
et révélé
Analyse linguistique :
révélation
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
nūḥin
Noé
Autres traductions possibles :
annahu
qu'il
Autres traductions possibles :
lan
non
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
yu'mina
croire
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qawmika
ton peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
qad
certainement
Analyse linguistique :
déjà
Autres traductions possibles :
āmana
['a cru']
Analyse linguistique :
a cru
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
tabta-is
se réjouir
Analyse linguistique :
s'attrister
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
yafʿalūna
ils agissent
Analyse linguistique :
ils font
Autres traductions possibles :
