À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُوا۟ مِنْهُ ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُوا۟ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ

wayaṣnaʿu l-ful'ka wakullamā marra ʿalayhi mala-on min qawmihi sakhirū min'hu qāla in taskharū minnā fa-innā naskharu minkum kamā taskharūna

Muhammad Hamidullah

Et il construisait l'arche. Et chaque fois que des notables de son peuple passaient près de lui, ils se moquaient de lui. Il dit: «Si vous vous moquez de nous, eh bien, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquez [de nous].

Rachid Maach

Noé se mit à construire l’Arche. Chaque fois qu’un groupe de notables de son peuple passaient devant lui, ils se moquaient de lui : « Si vous vous moquez de nous aujourd’hui, répondait-il, il viendra un jour où nous rirons à notre tour de vous.

Centre International Nur

Et il se mit à construire l’Arche et chaque fois que des notabilités de son peuple passaient auprès de lui, ils le raillaient. Il (leur) dit : « Si vous nous raillez, nous vous raillerons comme vous nous raillez.

Analyse mot-à-mot

#1

wayaṣnaʿu

verbe

et il fait

Analyse linguistique :

et fait

Autres traductions possibles :

et fait
et produit
et crée
et construit
Racine:
#2

l-ful'ka

nom

le navire

Autres traductions possibles :

le navire
le bateau
la barque
la nef
Racine:
#3

wakullamā

adverbe

et chaque fois

Analyse linguistique :

chaque fois

Autres traductions possibles :

et
chaque fois
toutes les fois
à chaque fois
Racine:
#4

marra

verbe

passé

Autres traductions possibles :

passé
traversé
passer
survenu
Racine:
#5

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#6

mala-on

nom

remplissage

Analyse linguistique :

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
assemblée
communauté
congrégation
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#8

qawmihi

nom

son peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#9

sakhirū

verbe

se moquer

Autres traductions possibles :

se moquer
railler
ridiculiser
tourner en dérision
Racine:
#10

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de ce
de
#11

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#12

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
en
#13

taskharū

verbe

vous moquez

Analyse linguistique :

se moquer

Autres traductions possibles :

railler
moquer
ridiculiser
se moquer
Racine:
#14

minnā

pronom

de nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
de nous
à nous
par nous
#15

fa-innā

particule

donc nous

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

alors
donc
en effet
certes
#16

naskharu

verbe

nous moquons

Autres traductions possibles :

nous moquons
nous raillons
nous ridiculisons
nous tournons en dérision
Racine:
#17

minkum

préposition

parmi vous

Analyse linguistique :

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
de votre part
#18

kamā

adverbe

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ainsi
de même
#19

taskharūna

verbe

vous moquez

Analyse linguistique :

se moquer

Autres traductions possibles :

railler
moquer
ridiculiser
se moquer
Racine: