À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِى وَتَرْحَمْنِىٓ أَكُن مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

qāla rabbi innī aʿūdhu bika an asalaka mā laysa lī bihi ʿil'mun wa-illā taghfir lī watarḥamnī akun mina l-khāsirīna

Muhammad Hamidullah

Alors Noé dit: «Seigneur, je cherche Ta protection contre toute demande de ce dont je n'ai aucune connaissance. Et si Tu ne me pardonnes pas et ne me fais pas miséricorde, je serai au nombre des perdants».

Rachid Maach

Noé dit : « Préserve-moi, Seigneur, de te demander des choses qui me dépassent. Si Tu me refuses Ton pardon et me prives de Ta miséricorde, je serai perdu. »

Centre International Nur

Il dit : « J’en appelle à Toi, Seigneur, pour me préserver des questions à propos de choses dont je n’ai pas connaissance. Si Tu ne m’accordes pas Ton pardon et Ta grâce, je serai du nombre des perdants. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

rabbi

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#3

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
je
#4

aʿūdhu

verbe

je cherche refuge

Autres traductions possibles :

je cherche refuge
je me réfugie
je demande protection
je m'abrite
Racine:
#5

bika

préposition

avec toi

Autres traductions possibles :

toi
avec toi
par toi
en toi
#6

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#7

asalaka

verbe

je te demande

Analyse linguistique :

demander

Autres traductions possibles :

demander
interroger
poser
solliciter
Racine:
#8

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#9

laysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
ne pas
pas
absence
Racine:
#10

préposition

pour moi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
pour
de
vers
#11

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec lui

Autres traductions possibles :

lui
avec lui
par lui
en lui
#12

ʿil'mun

nom

savoir

Analyse linguistique :

connaissance

Autres traductions possibles :

science
connaissance
savoir
étude
Racine:
#13

wa-illā

particule

et sinon

Analyse linguistique :

sinon

Autres traductions possibles :

sinon
autrement
à défaut
sauf
#14

taghfir

verbe

pardonner

Autres traductions possibles :

pardonner
absoudre
excuser
effacer
Racine:
#15

préposition

pour moi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
pour
vers
de
#16

watarḥamnī

conjonction

et fais-moi miséricorde

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
tu
aies
miséricorde
Racine:
#17

akun

verbe

je suis

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
exister
se trouver
Racine:
#18

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
à partir de
#19

l-khāsirīna

nom

les perdants

Analyse linguistique :

perdants

Autres traductions possibles :

perdants
perdant
perdu
perdre
Racine: