À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

قَالُوا۟ يَـٰهُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ

qālū yāhūdu mā ji'tanā bibayyinatin wamā naḥnu bitārikī ālihatinā ʿan qawlika wamā naḥnu laka bimu'minīna

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «O Hûd, tu n'es pas venu à nous avec une preuve, et nous ne sommes pas disposés à abandonner nos divinités sur ta parole, et nous n'avons pas foi en toi.

Rachid Maach

Ils répondirent : « Houd ! Tu ne nous as apporté aucune preuve convaincante. Nous ne sommes donc aucunement disposés à renoncer à nos divinités sur ta simple parole que d’ailleurs nous mettons en doute.

Centre International Nur

Ils dirent : « Ô Hûd ! Tu ne nous as pas apporté une preuve convaincante, et nous n’allons pas renoncer à nos dieux sur la seule foi de ta parole ; et nous n’allons pas te croire.

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#2

yāhūdu

nom

Juifs

Analyse linguistique :

juifs

Autres traductions possibles :

juifs
hébreux
enfants de Juda
Yahoud
Racine:
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#4

ji'tanā

verbe

nous sommes venus

Analyse linguistique :

venu

Autres traductions possibles :

venu
arrivé
apporté
présenté
Racine:
#5

bibayyinatin

nom

preuve

Autres traductions possibles :

preuve
clarté
évidence
manifestation
Racine:
#6

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#7

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
nous autres
#8

bitārikī

verbe

en laissant

Analyse linguistique :

laissant

Autres traductions possibles :

laissant
abandonner
quitter
délaisser
Racine:
#9

ālihatinā

nom

nos idoles

Analyse linguistique :

dieux

Autres traductions possibles :

dieux
divinités
idoles
divinité
Racine:
#10

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#11

qawlika

nom

ta parole

Analyse linguistique :

parole

Autres traductions possibles :

parole
dit
déclaration
expression
Racine:
#12

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#13

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
nous autres
#14

laka

préposition

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
pour
à
#15

bimu'minīna

nom

en croyants

Analyse linguistique :

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
fidèles
croyant
en croyance
Racine: