À propos de la sourate Houd
Numéro
11
Nom arabe
هود
Versets
123
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
قَالُوا۟ يَـٰهُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
qālū yāhūdu mā ji'tanā bibayyinatin wamā naḥnu bitārikī ālihatinā ʿan qawlika wamā naḥnu laka bimu'minīna
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «O Hûd, tu n'es pas venu à nous avec une preuve, et nous ne sommes pas disposés à abandonner nos divinités sur ta parole, et nous n'avons pas foi en toi.
Rachid Maach
Ils répondirent : « Houd ! Tu ne nous as apporté aucune preuve convaincante. Nous ne sommes donc aucunement disposés à renoncer à nos divinités sur ta simple parole que d’ailleurs nous mettons en doute.
Centre International Nur
Ils dirent : « Ô Hûd ! Tu ne nous as pas apporté une preuve convaincante, et nous n’allons pas renoncer à nos dieux sur la seule foi de ta parole ; et nous n’allons pas te croire.
Analyse mot-à-mot
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
yāhūdu
Juifs
Analyse linguistique :
juifs
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ji'tanā
nous sommes venus
Analyse linguistique :
venu
Autres traductions possibles :
bibayyinatin
preuve
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
naḥnu
nous
Autres traductions possibles :
bitārikī
en laissant
Analyse linguistique :
laissant
Autres traductions possibles :
ālihatinā
nos idoles
Analyse linguistique :
dieux
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Autres traductions possibles :
qawlika
ta parole
Analyse linguistique :
parole
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
naḥnu
nous
Autres traductions possibles :
laka
à toi
Autres traductions possibles :
bimu'minīna
en croyants
Analyse linguistique :
croyants
Autres traductions possibles :
