À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

قَالُوا۟ يَـٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ

qālū yālūṭu innā rusulu rabbika lan yaṣilū ilayka fa-asri bi-ahlika biqiṭ'ʿin mina al-layli walā yaltafit minkum aḥadun illā im'ra-ataka innahu muṣībuhā mā aṣābahum inna mawʿidahumu l-ṣub'ḥu alaysa l-ṣub'ḥu biqarībin

Muhammad Hamidullah

Alors [les hôtes] dirent: «O Lot, nous sommes vraiment les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t'atteindre. Pars avec ta famille à un moment de la nuit. Et que nul d'entre vous ne se retourne en arrière. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s'accomplira à l'aube. L'aube n'est-elle pas proche?»

Rachid Maach

Les anges dirent alors : « Loth ! Nous sommes envoyés par ton Seigneur. Ils ne pourront te nuire. Quitte la cité à la faveur de la nuit avec les tiens et que nul ne se retourne en chemin. Ton épouse, néanmoins, subira le même sort que ces individus dont le châtiment est fixé à l’aube. L’aube n’est-elle pas toute proche ? »

Centre International Nur

« Ô Loth, dirent (les Anges), nous sommes les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront pas t’atteindre. Pars donc avec ta famille vers la dernière partie de la nuit. Que personne d’entre vous ne se retourne, hormis ta femme qui subira le même châtiment que celui qu’ils subiront. Le moment qui leur est désigné est l’aube. L’aube n’est-elle pas proche ? »

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#2

yālūṭu

nom propre

Lout

Analyse linguistique :

Loth

Autres traductions possibles :

Loth
Lout
Lothus
Loutus
#3

innā

particule

nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#4

rusulu

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
messagers
Racine:
#5

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#6

lan

particule

non

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
sûrement
vraiment
assurément
#7

yaṣilū

verbe

arriver

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
arriver
se joindre
connecter
Racine:
#8

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#9

fa-asri

verbe

fuis

Analyse linguistique :

fuit

Autres traductions possibles :

fuit
part
cours
hâte
Racine:
#10

bi-ahlika

nom

ta famille

Analyse linguistique :

famille

Autres traductions possibles :

famille
gens
proches
votre famille
Racine:
#11

biqiṭ'ʿin

nom

un morceau

Analyse linguistique :

morceau

Autres traductions possibles :

morceau
partie
fragment
section
Racine:
#12

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#13

al-layli

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
nocturne
Racine:
#14

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
ou
non
Racine:
#15

yaltafit

verbe

se tourner

Analyse linguistique :

se détourner

Autres traductions possibles :

se détourner
se retourner
regarder
se tourner
Racine:
#16

minkum

préposition

parmi vous

Analyse linguistique :

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
de parmi vous
de votre groupe
de votre
#17

aḥadun

nom

un

Autres traductions possibles :

un
personne
individu
quelqu'un
Racine:
#18

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#19

im'ra-ataka

nom

ta femme

Analyse linguistique :

femme

Autres traductions possibles :

femme
épouse
femme
conjointe
Racine:
#20

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
certainement
#21

muṣībuhā

verbe

la toucher

Analyse linguistique :

atteignant

Autres traductions possibles :

atteignant
touchant
frappant
atteinte
Racine:
#22

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
rien
#23

aṣābahum

verbe

les toucher

Analyse linguistique :

atteint

Autres traductions possibles :

atteint
touché
frappé
affecté
Racine:
#24

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#25

mawʿidahumu

nom

leur rendez-vous

Analyse linguistique :

rendez-vous

Autres traductions possibles :

rendez-vous
promesse
échéance
date
Racine:
#26

l-ṣub'ḥu

nom

le matin

Autres traductions possibles :

le matin
l'aube
l'aurore
le lever du jour
Racine:
#27

alaysa

particule

n'est-ce pas

Autres traductions possibles :

n'est-ce pas
n'est-il pas
n'est-ce pas que
n'est-ce pas que le
Racine:
#28

l-ṣub'ḥu

nom

le matin

Analyse linguistique :

matin

Autres traductions possibles :

matin
aube
lever
jour
Racine:
#29

biqarībin

adjectif

proche

Autres traductions possibles :

proche
près
immédiat
bientôt
Racine: