À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَيَـٰقَوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

wayāqawmi awfū l-mik'yāla wal-mīzāna bil-qis'ṭi walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna

Muhammad Hamidullah

O mon peuple, faites équitablement pleine mesure et plein poids, ne dépréciez pas aux gens leurs valeurs et ne semez pas la corruption sur terre.

Rachid Maach

Mon peuple ! Faites bonne mesure et bon poids, ne lésez pas les autres dans leurs droits. Gardez-vous de répandre le mal sur terre.

Centre International Nur

Ô peuple mien ! Donnez pleine mesure et pesez avec équité ! Ne rognez pas frauduleusement sur la valeur des biens d’autrui et n’allez pas de par la terre semer la corruption.

Analyse mot-à-mot

#1

wayāqawmi

interjection

وَيَـٰقَوْمِ

Analyse linguistique :

ô peuple

Autres traductions possibles :

ô peuple
ô nation
ô communauté
ô tribu
Racine:
#2

awfū

verbe

respectez

Analyse linguistique :

acquittez

Autres traductions possibles :

acquittez
remplissez
honorez
respectez
Racine:
#3

l-mik'yāla

nom

le poids

Analyse linguistique :

mesure

Autres traductions possibles :

mesure
quantité
poids
volume
Racine:
#4

wal-mīzāna

nom

la balance

Analyse linguistique :

balance

Autres traductions possibles :

balance
étalon
mesure
poids
Racine:
#5

bil-qis'ṭi

nom

la justice

Analyse linguistique :

équité

Autres traductions possibles :

équité
justice
justesse
équilibre
Racine:
#6

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#7

tabkhasū

verbe

تَبْخَسُوا۟

Analyse linguistique :

diminuez

Autres traductions possibles :

diminuez
réduisez
dépréciez
baissez
Racine:
#8

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#9

ashyāahum

nom

أَشْيَآءَهُمْ

Analyse linguistique :

choses

Autres traductions possibles :

choses
objets
éléments
affaires
Racine:
#10

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#11

taʿthaw

verbe

ne semez

Analyse linguistique :

corrompre

Autres traductions possibles :

corrompre
détruire
troubler
perturber
Racine:
#12

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#13

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
terreau
Racine:
#14

muf'sidīna

verbe

corrompant

Autres traductions possibles :

corrompant
détruisant
pervertissant
dégradant
Racine: