À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

baqiyyatu l-lahi khayrun lakum in kuntum mu'minīna wamā anā ʿalaykum biḥafīẓin

Muhammad Hamidullah

Ce qui demeure auprès d'Allah est meilleur pour vous si vous êtes croyants! Et je ne suis pas un gardien pour vous».

Rachid Maach

Les gains réalisés honnêtement, par la grâce d’Allah, sont plus bénis et bien meilleurs pour vous, si vous croyez en mes paroles. Je ne suis toutefois nullement chargé de vous surveiller. »

Centre International Nur

Ce qui (vous) reste auprès d’Allah est bien meilleur pour vous, et je ne suis point votre gardien. »

Analyse mot-à-mot

#1

baqiyyatu

verbe

reste

Analyse linguistique :

resté

Autres traductions possibles :

resté
demeuré
persisté
continué
Racine:
#2

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#3

khayrun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
choix
avantage
Racine:
#4

lakum

préposition

vous

Analyse linguistique :

pour vous

Autres traductions possibles :

pour vous
à vous
pour
à
#5

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certainement
vraiment
#6

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous fûtes
vous avez été
vous êtes
Racine:
#7

mu'minīna

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
fidèles
croyant
fidéle
Racine:
#8

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et quoi
et ce que
et ce
#9

anā

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
j'
m'
#10

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#11

biḥafīẓin

nom

gardien

Autres traductions possibles :

gardien
protecteur
préservateur
surveillant
Racine: