À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَـٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

qāla yāqawmi ara-aytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī warazaqanī min'hu riz'qan ḥasanan wamā urīdu an ukhālifakum ilā mā anhākum ʿanhu in urīdu illā l-iṣ'lāḥa mā is'taṭaʿtu wamā tawfīqī illā bil-lahi ʿalayhi tawakkaltu wa-ilayhi unību

Muhammad Hamidullah

Il dit: «O mon peuple, voyez-vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je le puis. Et ma réussite ne dépend que d'Allah. En Lui je place ma confiance, et c'est vers Lui que je reviens repentant.

Rachid Maach

Chou’ayb répondit : « Mon peuple ! Et si je me fonde sur des preuves certaines émanant de mon Seigneur qui, par un effet de Sa miséricorde, m’a confié cette mission. Je ne cherche nullement à m’opposer à vous en vous interdisant ces pratiques. Je n’aspire qu’à vous rendre plus vertueux autant qu’il m’est possible, en sachant que ma réussite dépend uniquement d’Allah à qui je m’en remets entièrement et à qui je reviens repentant.

Centre International Nur

Il répondit : « Ô peuple mien ! Avez-vous considéré si je m’appuie sur une preuve évidente de mon Seigneur et qu’Il me dispense le plus beau don de Sa part ? Je n’ai nullement l’intention de faire ce que moi-même je vous défends de faire. Je ne veux qu’améliorer (les choses) autant que je le peux, et ma réussite ne dépend que d’Allah à Qui je m’en remets et auprès de Qui je me repens.

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parle
Racine:
#2

yāqawmi

vocatif

ô peuple

Autres traductions possibles :

ô peuple
ô nation
ô communauté
ô groupe
Racine:
#3

ara-aytum

verbe

avez-vous vu

Autres traductions possibles :

avez-vous vu
avez-vous regardé
avez-vous observé
avez-vous perçu
Racine:
#4

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#5

kuntu

verbe

j'étais

Analyse linguistique :

étais

Autres traductions possibles :

étais
était
suis
fut
Racine:
#6

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
par
#7

bayyinatin

nom

preuve

Autres traductions possibles :

preuve
clarté
manifestation
évidence
Racine:
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#9

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#10

warazaqanī

conjonction

m'a donné

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et
et
et
Racine:
#11

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de ce
de
#12

riz'qan

nom

provision

Autres traductions possibles :

provision
subsistance
revenu
nourriture
Racine:
#13

ḥasanan

adjectif

bon

Autres traductions possibles :

bon
bien
agréable
beau
Racine:
#14

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#15

urīdu

verbe

je veux

Autres traductions possibles :

je veux
je désire
je souhaite
je désire
Racine:
#16

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#17

ukhālifakum

verbe

je vous contredis

Analyse linguistique :

désobéir

Autres traductions possibles :

désobéir
contredire
s'opposer
ne pas suivre
Racine:
#18

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#19

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
qui
#20

anhākum

verbe

je vous interdis

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
empêcher
prohiber
défendre
Racine:
#21

ʿanhu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
à lui
sur lui
pour lui
#22

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
quand
lorsque
si jamais
#23

urīdu

verbe

je veux

Autres traductions possibles :

je veux
je désire
je souhaite
je cherche
Racine:
#24

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#25

l-iṣ'lāḥa

nom

la réforme

Analyse linguistique :

réforme

Autres traductions possibles :

réforme
amélioration
rectification
correction
Racine:
#26

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#27

is'taṭaʿtu

verbe

j'ai pu

Analyse linguistique :

ai pu

Autres traductions possibles :

pu
suis capable
ai pu
ai été capable
Racine:
#28

wamā

particule

et ce que

Autres traductions possibles :

et ce que
et non
et quoi
et ce
#29

tawfīqī

nom

mon succès

Analyse linguistique :

succès

Autres traductions possibles :

succès
réussite
concorde
harmonie
Racine:
#30

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#31

bil-lahi

nom

par Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#32

ʿalayhi

préposition

sur lui

Autres traductions possibles :

lui
sur lui
à lui
en lui
Racine:
#33

tawakkaltu

verbe

je me confie

Analyse linguistique :

je me suis confié

Autres traductions possibles :

je me suis fié
je me suis confié
je me suis remis
je me suis tourné
Racine:
#34

wa-ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

vers

Autres traductions possibles :

et
vers
à
pour
#35

unību

verbe

je me tourne

Analyse linguistique :

reviens

Autres traductions possibles :

reviens
me tourne
me dirige
me retourne
Racine: