À propos de la sourate Houd
Numéro
11
Nom arabe
هود
Versets
123
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَـٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
qāla yāqawmi ara-aytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī warazaqanī min'hu riz'qan ḥasanan wamā urīdu an ukhālifakum ilā mā anhākum ʿanhu in urīdu illā l-iṣ'lāḥa mā is'taṭaʿtu wamā tawfīqī illā bil-lahi ʿalayhi tawakkaltu wa-ilayhi unību
Muhammad Hamidullah
Il dit: «O mon peuple, voyez-vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je le puis. Et ma réussite ne dépend que d'Allah. En Lui je place ma confiance, et c'est vers Lui que je reviens repentant.
Rachid Maach
Chou’ayb répondit : « Mon peuple ! Et si je me fonde sur des preuves certaines émanant de mon Seigneur qui, par un effet de Sa miséricorde, m’a confié cette mission. Je ne cherche nullement à m’opposer à vous en vous interdisant ces pratiques. Je n’aspire qu’à vous rendre plus vertueux autant qu’il m’est possible, en sachant que ma réussite dépend uniquement d’Allah à qui je m’en remets entièrement et à qui je reviens repentant.
Centre International Nur
Il répondit : « Ô peuple mien ! Avez-vous considéré si je m’appuie sur une preuve évidente de mon Seigneur et qu’Il me dispense le plus beau don de Sa part ? Je n’ai nullement l’intention de faire ce que moi-même je vous défends de faire. Je ne veux qu’améliorer (les choses) autant que je le peux, et ma réussite ne dépend que d’Allah à Qui je m’en remets et auprès de Qui je me repens.
Analyse mot-à-mot
qāla
dit
Autres traductions possibles :
yāqawmi
ô peuple
Autres traductions possibles :
ara-aytum
avez-vous vu
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
kuntu
j'étais
Analyse linguistique :
étais
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
bayyinatin
preuve
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbī
mon Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
warazaqanī
m'a donné
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
riz'qan
provision
Autres traductions possibles :
ḥasanan
bon
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
urīdu
je veux
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
ukhālifakum
je vous contredis
Analyse linguistique :
désobéir
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
anhākum
je vous interdis
Analyse linguistique :
interdire
Autres traductions possibles :
ʿanhu
de lui
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
urīdu
je veux
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
l-iṣ'lāḥa
la réforme
Analyse linguistique :
réforme
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
is'taṭaʿtu
j'ai pu
Analyse linguistique :
ai pu
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Autres traductions possibles :
tawfīqī
mon succès
Analyse linguistique :
succès
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
bil-lahi
par Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Autres traductions possibles :
tawakkaltu
je me confie
Analyse linguistique :
je me suis confié
Autres traductions possibles :
wa-ilayhi
vers lui
Analyse linguistique :
vers
Autres traductions possibles :
unību
je me tourne
Analyse linguistique :
reviens
Autres traductions possibles :
