À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَـٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌ كَفُورٌ

wala-in adhaqnā l-insāna minnā raḥmatan thumma nazaʿnāhā min'hu innahu layaūsun kafūrun

Muhammad Hamidullah

Et si Nous faisons goûter à l'homme une grâce de Notre part, et qu'ensuite Nous la lui arrachons, le voilà désespéré et ingrat.

Rachid Maach

Si Nous retirons à l’homme une grâce que Nous lui avions accordée, le voilà en proie au désespoir et plein d’ingratitude.

Centre International Nur

Et si Nous faisons goûter à l’homme une grâce de Notre part, et que Nous la lui retirions par la suite, voilà qu’il est désespéré et outrageusement ingrat.

Analyse mot-à-mot

#1

wala-in

particule

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
mais
quand
#2

adhaqnā

verbe

faites goûter

Analyse linguistique :

nous avons fait goûter

Autres traductions possibles :

faites goûter
nous avons fait goûter
nous avons goûté
nous avons éprouvé
Racine:
#3

l-insāna

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humain
Racine:
#4

minnā

préposition

de nous

Autres traductions possibles :

de nous
de
nous
à nous
#5

raḥmatan

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
pitié
grâce
Racine:
#6

thumma

adverbe

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
alors
après
#7

nazaʿnāhā

verbe

nous avons retiré

Autres traductions possibles :

nous avons retiré
nous avons enlevé
nous avons ôté
nous avons pris
Racine:
#8

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de
lui
#9

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
il est vrai
#10

layaūsun

adjectif

désespérant

Analyse linguistique :

désespéré

Autres traductions possibles :

désespéré
abattu
perdu
triste
Racine:
#11

kafūrun

adjectif

ingrat

Autres traductions possibles :

ingrat
mécréant
kafir
déloyal
Racine: