À propos de la sourate Houd

Numéro

11

Nom arabe

هود

Versets

123

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَيَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـٰمِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَـٰذِبٌ ۖ وَٱرْتَقِبُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌ

wayāqawmi iʿ'malū ʿalā makānatikum innī ʿāmilun sawfa taʿlamūna man yatīhi ʿadhābun yukh'zīhi waman huwa kādhibun wa-ir'taqibū innī maʿakum raqībun

Muhammad Hamidullah

O mon peuple, agissez autant que vous voulez. Moi aussi j'agis. Bientôt, vous saurez sur qui tombera un châtiment qui le déshonorera, et qui de nous est l'imposteur. Et attendez (la conséquence de vos actes)! Moi aussi j'attends avec vous».

Rachid Maach

Mon peuple ! Agissez à votre façon, j’agirai à ma manière. Vous saurez alors qui de nous subira un châtiment humiliant et qui, de vous ou de moi, mentait. Attendez donc ! Je suis là avec vous à attendre. »

Centre International Nur

Ô peuple mien! Agissez selon votre manière, j’agirai selon la mienne. Vous saurez bientôt sur qui s’abattra le supplice humiliant et qui aura débité des boniments ; et attendez, je serai là avec vous à attendre. »

Analyse mot-à-mot

#1

wayāqawmi

particule

وَيَـٰقَوْمِ

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

et
ô
oh
vous
Racine:
#2

iʿ'malū

verbe

agir

Analyse linguistique :

travaillez

Autres traductions possibles :

travaillez
faites
agissez
œuvrez
Racine:
#3

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#4

makānatikum

nom

votre lieu

Analyse linguistique :

position

Autres traductions possibles :

position
lieu
endroit
place
Racine:
#5

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
en effet
certainement
#6

ʿāmilun

nom

travailleur

Autres traductions possibles :

travailleur
acteur
ouvrier
pratiquant
Racine:
#7

sawfa

adverbe

bientôt

Autres traductions possibles :

bientôt
prochainement
à venir
ultérieurement
#8

taʿlamūna

verbe

savez

Analyse linguistique :

vous savez

Autres traductions possibles :

vous savez
vous apprenez
vous connaissez
vous êtes informés
Racine:
#9

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#10

yatīhi

pronom

lui vient

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
vers lui
il vient
Racine:
#11

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#12

yukh'zīhi

verbe

l'humilie

Analyse linguistique :

déshonorer

Autres traductions possibles :

humilier
déshonorer
faire honte
avilir
Racine:
#13

waman

conjonction

et quiconque

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et quiconque
#14

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
celui
ce
#15

kādhibun

adjectif

menteur

Autres traductions possibles :

menteur
faux
mensonger
trompeur
Racine:
#16

wa-ir'taqibū

verbe

attendez

Autres traductions possibles :

attendez
veillez
attendez-vous
soyez en attente
Racine:
#17

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
en effet
certainement
#18

maʿakum

préposition

avec vous

Autres traductions possibles :

avec vous
avec
vous
ensemble
#19

raqībun

nom

surveillant

Autres traductions possibles :

surveillant
gardien
observateur
veilleur
Racine: