À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

walā tadʿu min dūni l-lahi mā lā yanfaʿuka walā yaḍurruka fa-in faʿalta fa-innaka idhan mina l-ẓālimīna

Muhammad Hamidullah

et n'invoque pas, en dehors d'Allah, ce qui ne peut te profiter ni te nuire. Et si tu le fais, tu seras alors du nombre des injustes».

Rachid Maach

Garde-toi d’invoquer, en dehors d’Allah, ces divinités qui ne sauraient t’être utiles ou te nuire, car tu commettrais alors la plus grande iniquité.

Centre International Nur

N’invoque pas, en dehors d’Allah, ce qui ne saurait ni te profiter ni te nuire. Mais si tu le fais, tu seras alors du nombre des injustes. »

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#2

tadʿu

verbe

appelle

Analyse linguistique :

appeler

Autres traductions possibles :

appeler
inviter
prier
demander
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

dūni

préposition

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#5

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
rien
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#8

yanfaʿuka

verbe

te profite

Analyse linguistique :

sert

Autres traductions possibles :

profite
sert
aide
utilise
Racine:
#9

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#10

yaḍurruka

verbe

te nuit

Analyse linguistique :

nuire

Autres traductions possibles :

nuire
faire du mal
blesser
détériorer
Racine:
#11

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
car
#12

faʿalta

verbe

tu as fait

Autres traductions possibles :

tu as fait
tu as agi
tu as accompli
tu as réalisé
Racine:
#13

fa-innaka

particule

en effet tu

Analyse linguistique :

car

Autres traductions possibles :

car
en effet
certainement
vraiment
#14

idhan

adverbe

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
par conséquent
#15

mina

préposition

de

Analyse linguistique :

parmi

Autres traductions possibles :

parmi
de
à partir de
depuis
#16

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les fautifs
Racine: