À propos de la sourate Jonas
Numéro
10
Nom arabe
يونس
Versets
109
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
wa-idhā massa l-insāna l-ḍuru daʿānā lijanbihi aw qāʿidan aw qāiman falammā kashafnā ʿanhu ḍurrahu marra ka-an lam yadʿunā ilā ḍurrin massahu kadhālika zuyyina lil'mus'rifīna mā kānū yaʿmalūna
Muhammad Hamidullah
Et quand le malheur touche l'homme, il fait appel à Nous, couché sur le côté, assis, ou debout. Puis quand Nous le délivrons de son malheur, il s'en va comme s'il ne Nous avait point imploré pour un mal qui l'a touché. C'est ainsi que furent embellies aux outranciers leurs actions.
Rachid Maach
Frappé par le malheur, l’homme Nous implore, allongé sur le côté, assis ou debout. Mais dès que Nous mettons un terme à ses souffrances, il reprend ses habitudes, comme s’il ne Nous avait pas supplié de le délivrer du mal qui l’accablait. C’est ainsi que les œuvres des impies sont embellies à leurs yeux.
Centre International Nur
Un malheur affecte-il l’homme, celui-ci Nous appelle à son secours, qu’il soit couché sur le côté, assis ou debout. L’en délivrons-Nous, il passe son chemin, comme s’il ne Nous avait pas appelé pour quelque mal qui l’a touché. C’est ainsi que seront rendues belles, aux yeux des gens abusifs, leurs actions (excessives).
Analyse mot-à-mot
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
massa
touche
Analyse linguistique :
toucher
Autres traductions possibles :
l-insāna
l'homme
Autres traductions possibles :
l-ḍuru
le mal
Analyse linguistique :
dommage
Autres traductions possibles :
daʿānā
nous a appelés
Analyse linguistique :
appelé
Autres traductions possibles :
lijanbihi
à son côté
Analyse linguistique :
côté
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
qāʿidan
assis
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
qāiman
debout
Autres traductions possibles :
falammā
et quand
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
kashafnā
révélé
Autres traductions possibles :
ʿanhu
de lui
Autres traductions possibles :
ḍurrahu
son mal
Analyse linguistique :
dommage
Autres traductions possibles :
marra
passé
Autres traductions possibles :
ka-an
comme
Autres traductions possibles :
lam
ne
Analyse linguistique :
pas
Autres traductions possibles :
yadʿunā
nous appelle
Analyse linguistique :
appelle
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
ḍurrin
mal
Analyse linguistique :
dommage
Autres traductions possibles :
massahu
l'a touché
Analyse linguistique :
touche
Autres traductions possibles :
kadhālika
ainsi
Autres traductions possibles :
zuyyina
embelli
Autres traductions possibles :
lil'mus'rifīna
aux dépensiers
Analyse linguistique :
dépensiers
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
yaʿmalūna
ils agissent
Analyse linguistique :
travaillent
Autres traductions possibles :
