À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَىٰكُم بِهِۦ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

qul law shāa l-lahu mā talawtuhu ʿalaykum walā adrākum bihi faqad labith'tu fīkum ʿumuran min qablihi afalā taʿqilūna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Si Allah avait voulu, je ne vous l'aurais pas récité et Il ne vous l'aurait pas non plus fait connaître. Je suis bien resté, avant cela, tout un âge parmi vous. Ne raisonnez-vous donc pas?»

Rachid Maach

Dis-leur encore : « Si Allah l’avait voulu, je ne vous l’aurais pas récité et Lui-même ne vous l’aurait pas fait connaître. J’ai pourtant vécu parmi vous de longues années avant sa révélation. Etes-vous donc dépourvus de toute raison ? »

Centre International Nur

Dis encore : « Si Allah l’avait voulu, je ne vous l’aurais pas récité, et Il ne vous l’aurait pas fait connaître. Je suis bien resté parmi vous avant (sa révélation) toute une vie. N’êtes-vous pas doués de raison ?

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#2

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
au cas où
#3

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

vouloir
désirer
souhaiter
choisir
Racine:
#4

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
rien
#6

talawtuhu

verbe

je l'ai récité

Analyse linguistique :

récité

Autres traductions possibles :

récité
récitation
lire
lecture
Racine:
#7

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#8

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#9

adrākum

verbe

vous a informé

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

fait
connaissance
savoir
informer
Racine:
#10

bihi

pronom

en

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
cela
ce
avec
#11

faqad

particule

en effet

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
en effet
certainement
#12

labith'tu

verbe

je suis resté

Analyse linguistique :

demeuré

Autres traductions possibles :

demeuré
resté
séjourné
habité
Racine:
#13

fīkum

préposition

فِيكُمْ

Analyse linguistique :

en vous

Autres traductions possibles :

vous
en vous
dans vous
parmi vous
#14

ʿumuran

nom

durée

Autres traductions possibles :

durée
temps
vie
longueur
Racine:
#15

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#16

qablihi

préposition

avant lui

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#17

afalā

particule

ne pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
n'est-ce pas
Racine:
#18

taʿqilūna

verbe

vous comprenez

Analyse linguistique :

comprenez

Autres traductions possibles :

comprenez
raisonnez
entendez
discerniez
Racine: