À propos de la sourate Jonas
Numéro
10
Nom arabe
يونس
Versets
109
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَٱخْتَلَفُوا۟ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
wamā kāna l-nāsu illā ummatan wāḥidatan fa-ikh'talafū walawlā kalimatun sabaqat min rabbika laquḍiya baynahum fīmā fīhi yakhtalifūna
Muhammad Hamidullah
Les gens ne formaient (à l'origine) qu'une seule communauté. Puis ils divergèrent. Et si ce n'était une décision préalable de ton Seigneur, les litiges qui les opposaient auraient été tranchés.
Rachid Maach
Les hommes ne professaient à l’origine qu’une seule religion avant que des divergences n’apparaissent entre eux. Sans un décret préalable de ton Seigneur, leur différend aurait déjà été tranché.
Centre International Nur
Les hommes n’étaient qu’une seule communauté, puis entre eux surgirent les désaccords. N’eût été un décret antérieur de ton Seigneur, leurs différends eurent été déjà tranchés.
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
l-nāsu
['les gens']
Analyse linguistique :
les gens
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
ummatan
communauté
Autres traductions possibles :
wāḥidatan
unique
Autres traductions possibles :
fa-ikh'talafū
ils se sont disputés
Analyse linguistique :
différencièrent
Autres traductions possibles :
walawlā
et si
Analyse linguistique :
et si ce n'était
Autres traductions possibles :
kalimatun
mot
Autres traductions possibles :
sabaqat
a précédé
Analyse linguistique :
précédé
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbika
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
laquḍiya
a été décidé
Analyse linguistique :
aurait été décidé
Autres traductions possibles :
baynahum
entre eux
Analyse linguistique :
entre
Autres traductions possibles :
fīmā
dans ce
Analyse linguistique :
dans
Autres traductions possibles :
fīhi
dans
Autres traductions possibles :
yakhtalifūna
ils divergent
Analyse linguistique :
diffèrent
Autres traductions possibles :
