À propos de la sourate Jonas
Numéro
10
Nom arabe
يونس
Versets
109
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ مُّبِينٌ
akāna lilnnāsi ʿajaban an awḥaynā ilā rajulin min'hum an andhiri l-nāsa wabashiri alladhīna āmanū anna lahum qadama ṣid'qin ʿinda rabbihim qāla l-kāfirūna inna hādhā lasāḥirun mubīnun
Muhammad Hamidullah
Est-il étonnant pour les gens, que Nous ayons révélé à un homme d'entre eux: «Avertis les gens, et annonce la bonne nouvelle aux croyants qu'ils ont auprès de leur Seigneur une présence méritée [pour leur loyauté antérieure]? Les mécréants dirent alors: «Celui-ci est certainement un magicien évident».
Rachid Maach
Est-il si étonnant pour les hommes que Nous ayons révélé à l’un d’entre eux de les mettre en garde contre Notre châtiment et d’annoncer aux croyants que la digne récompense de leurs œuvres les attend auprès de leur Seigneur ? Les mécréants disent pourtant : « Il s’agit manifestement d’un sorcier ! »
Centre International Nur
Est-il à ce point étonnant, aux yeux des hommes, que Nous ayons révélé à l’un d’entre eux : « Avertis les hommes, annonce aux croyants cette heureuse nouvelle que le mérite de leurs œuvres les devancera auprès de leur Seigneur » ? Les mécréants ont dit alors: « C’est manifestement un magicien ! »
Analyse mot-à-mot
akāna
était
Autres traductions possibles :
lilnnāsi
pour les gens
Autres traductions possibles :
ʿajaban
merveille
Analyse linguistique :
étonnement
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
awḥaynā
révélé
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
rajulin
homme
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
andhiri
avertir
Analyse linguistique :
avertis
Autres traductions possibles :
l-nāsa
les gens
Autres traductions possibles :
wabashiri
annoncer
Analyse linguistique :
et annonce
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
anna
que
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
pour eux
Autres traductions possibles :
qadama
pas
Analyse linguistique :
position
Autres traductions possibles :
ṣid'qin
vérité
Autres traductions possibles :
ʿinda
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
rabbihim
leur Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
l-kāfirūna
les mécréants
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Analyse linguistique :
ce
Autres traductions possibles :
lasāḥirun
sorcier
Autres traductions possibles :
mubīnun
clair
Analyse linguistique :
évident
Autres traductions possibles :
