À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِىٓ ءَايَاتِنَا ۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ

wa-idhā adhaqnā l-nāsa raḥmatan min baʿdi ḍarrāa massathum idhā lahum makrun fī āyātinā quli l-lahu asraʿu makran inna rusulanā yaktubūna mā tamkurūna

Muhammad Hamidullah

Et quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu'un malheur les a touchés, voilà qu'ils dénigrent Nos versets. Dis: «Allah est plus prompt à réprimer (ceux qui dénigrent Ses versets)». Car Nos anges enregistrent vos dénigrements.

Rachid Maach

Lorsque, par un effet de Notre grâce, Nous délivrons les hommes du mal qui les accable, ils s’empressent de renier et de railler Nos signes. Dis : « Le châtiment d’Allah est plus prompt encore. » Nos envoyés consignent chacun de vos agissements.

Centre International Nur

Quand Nous donnons à goûter aux hommes Notre miséricorde, ils se mettent à tramer les intrigues contre Nos versets. Dis : « Allah est encore plus prompt à déjouer les intrigues. » tandis que Nos émissaires inscrivent ce que vous tramez comme intrigues.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

adhaqnā

verbe

faites goûter

Analyse linguistique :

goûté

Autres traductions possibles :

goûté
fait goûter
expérimenté
éprouvé
Racine:
#3

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#4

raḥmatan

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
grâce
pitié
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
à partir de
#6

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#7

ḍarrāa

nom

dommages

Autres traductions possibles :

dommages
préjudice
mal
souffrance
Racine:
#8

massathum

verbe

touche

Analyse linguistique :

toucher

Autres traductions possibles :

toucher
affecter
atteindre
frapper
Racine:
#9

idhā

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à ce moment
#10

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#11

makrun

nom

ruse

Autres traductions possibles :

ruse
stratagème
tromperie
manigance
Racine:
#12

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#13

āyātinā

nom

nos signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#14

quli

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#15

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#16

asraʿu

adjectif

plus rapide

Autres traductions possibles :

plus rapide
plus prompt
plus hâtif
plus vif
Racine:
#17

makran

nom

ruse

Autres traductions possibles :

ruse
stratagème
tromperie
manigance
Racine:
#18

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#19

rusulanā

nom

nos messagers

Analyse linguistique :

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
représentants
Racine:
#20

yaktubūna

verbe

écrivent

Autres traductions possibles :

écrivent
rédigent
notent
inscrivent
Racine:
#21

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#22

tamkurūna

verbe

vous manigancez

Analyse linguistique :

manigance

Autres traductions possibles :

manigance
ruse
tromperie
stratagème
Racine: