À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

huwa alladhī yusayyirukum fī l-bari wal-baḥri ḥattā idhā kuntum fī l-ful'ki wajarayna bihim birīḥin ṭayyibatin wafariḥū bihā jāathā rīḥun ʿāṣifun wajāahumu l-mawju min kulli makānin waẓannū annahum uḥīṭa bihim daʿawū l-laha mukh'liṣīna lahu l-dīna la-in anjaytanā min hādhihi lanakūnanna mina l-shākirīna

Muhammad Hamidullah

C'est Lui qui vous fait aller sur terre et sur mer, quand vous êtes en bateau. [Ces bateaux] les emportèrent, grâce à un bon vent. Ils s'en réjouirent jusqu'au moment où, assaillis par un vent impétueux, assaillis de tous côtés par les vagues, se jugeant enveloppés [par la mort], ils prièrent Allah, Lui vouant le culte [et disant]: «Certes, si Tu nous sauves de ceci, nous serons parmi les reconnaissants!»

Rachid Maach

C’est Lui qui vous permet de vous déplacer sur terre et en mer, à bord d’embarcations poussées par des vents favorables qui font votre joie. Qu’une tempête se déchaîne contre leurs occupants et voilà que, cernés de toutes parts par les vagues et persuadés que leur fin est proche, ils implorent Allah seul : « Si Tu nous délivres de ce péril, nous saurons nous montrer reconnaissants ! »

Centre International Nur

C’est Lui Qui vous permet de vous déplacer sur terre et en mer. Et quand vous êtes à bord de vos bateaux avec des vents favorables qui les font courir (allégrement sur les flots), ceux qui se trouvent à bord s’en réjouissent. Mais dès qu’un vent impétueux se déchaîne sur eux, que les vagues les assaillent de toutes parts et qu’ils se sentent cernés par la mort, les voilà qui invoquent Allah en Lui vouant un culte sincère : « Si Tu nous sauves (de ce danger), nous Te serons reconnaissants ! »

Analyse mot-à-mot

#1

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#2

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui-là
Racine:
#3

yusayyirukum

verbe

vous guidera

Analyse linguistique :

vous dirige

Autres traductions possibles :

vous conduit
vous fait avancer
vous dirige
vous mène
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

l-bari

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
continent
dry
Racine:
#6

wal-baḥri

nom

la mer

Autres traductions possibles :

la mer
la mer
la mer
la mer
Racine:
#7

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
à
tant que
même
#8

idhā

conjonction

si

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
si
quand
au moment où
#9

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous fûtes
vous avez été
vous étiez là
Racine:
#10

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#11

l-ful'ki

nom

le navire

Autres traductions possibles :

le navire
le bateau
la barque
le vaisseau
Racine:
#12

wajarayna

verbe

nous avons couru

Analyse linguistique :

couru

Autres traductions possibles :

couru
couraient
courir
couru(e)
Racine:
#13

bihim

préposition

avec eux

Autres traductions possibles :

avec eux
par eux
en eux
à travers eux
#14

birīḥin

nom

avec vent

Analyse linguistique :

vent

Autres traductions possibles :

vent
brise
air
souffle
Racine:
#15

ṭayyibatin

adjectif

agréable

Autres traductions possibles :

agréable
bon
pur
bien
Racine:
#16

wafariḥū

verbe

et ils se réjouirent

Analyse linguistique :

ils se réjouissent

Autres traductions possibles :

et
heureux
se réjouir
ils se réjouissent
Racine:
#17

bihā

pronom

avec elle

Analyse linguistique :

cela

Autres traductions possibles :

cela
avec
par
#18

jāathā

verbe

elle est venue

Analyse linguistique :

est venue

Autres traductions possibles :

est venue
arriva
est arrivée
est venue à
Racine:
#19

rīḥun

nom

vent

Autres traductions possibles :

vent
air
souffle
brise
Racine:
#20

ʿāṣifun

nom

tempétueux

Analyse linguistique :

tempête

Autres traductions possibles :

tempête
ouragan
bourrasque
vent
Racine:
#21

wajāahumu

verbe

et leur est venu

Analyse linguistique :

et vint

Autres traductions possibles :

et
et vint
et arriva
et se présenta
Racine:
#22

l-mawju

nom

la vague

Autres traductions possibles :

la vague
le flot
la mer
le mouvement
Racine:
#23

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#24

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#25

makānin

nom

endroit

Autres traductions possibles :

endroit
lieu
position
site
Racine:
#26

waẓannū

verbe

وَظَنُّوٓا۟

Analyse linguistique :

et ils ont pensé

Autres traductions possibles :

et ils ont pensé
et ils ont cru
et ils ont supposé
et ils ont imaginé
Racine:
#27

annahum

pronom

qu'ils

Autres traductions possibles :

qu'ils
qu'eux
eux
ils
#28

uḥīṭa

verbe

entouré

Autres traductions possibles :

entouré
encerclé
saisis
couverts
Racine:
#29

bihim

pronom

avec eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
avec eux
par eux
#30

daʿawū

verbe

ils ont appelé

Analyse linguistique :

appelèrent

Autres traductions possibles :

appelèrent
invocèrent
prirent à témoin
supplièrent
Racine:
#31

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#32

mukh'liṣīna

adjectif

sincères

Autres traductions possibles :

sincères
dévoués
purs
authentiques
Racine:
#33

lahu

pronom

à lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#34

l-dīna

nom

la foi

Analyse linguistique :

la religion

Autres traductions possibles :

la religion
le culte
la foi
la doctrine
Racine:
#35

la-in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à condition que
#36

anjaytanā

verbe

tu nous as sauvés

Analyse linguistique :

sauvé

Autres traductions possibles :

sauvé
libéré
épargné
préservé
Racine:
#37

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#38

hādhihi

pronom démonstratif

celle-ci

Analyse linguistique :

cela

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celle-ci
#39

lanakūnanna

verbe

nous serons

Autres traductions possibles :

nous serons
nous devenons
nous sommes
nous resterons
Racine:
#40

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#41

l-shākirīna

nom

les reconnaissants

Analyse linguistique :

remerciants

Autres traductions possibles :

remerciants
reconnaissants
qui remercient
qui sont reconnaissants
Racine: