À propos de la sourate Jonas
Numéro
10
Nom arabe
يونس
Versets
109
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَـٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
falammā anjāhum idhā hum yabghūna fī l-arḍi bighayri l-ḥaqi yāayyuhā l-nāsu innamā baghyukum ʿalā anfusikum matāʿa l-ḥayati l-dun'yā thumma ilaynā marjiʿukum fanunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna
Muhammad Hamidullah
Lorsqu'Il les a sauvés, les voilà qui, sur terre, transgressent injustement. O gens! Votre transgression ne retombera que sur vous-mêmes. C'est une jouissance temporaire de la vie présente. Ensuite, c'est vers Nous que sera votre retour, et Nous vous rappellerons alors ce que vous faisiez.
Rachid Maach
Mais une fois sains et saufs, les voilà qui se livrent sur terre à toutes les iniquités. Ô hommes ! Vous seuls subirez les conséquences de vos injustices. Vous jouirez quelque temps de cette vie, puis c’est à Nous que vous ferez retour. Nous vous rappellerons alors vos œuvres.
Centre International Nur
Mais une fois qu’Il les a sauvés, les voilà qui se livrent injustement à tous les abus sur terre. Ô hommes ! Vos abus ne retomberont que sur vous. Ce sont là les jouissances éphémères de ce bas monde. Puis, c’est vers Nous que sera votre retour, et là Nous vous instruirons de ce que vous faisiez.
Analyse mot-à-mot
falammā
lorsque
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
anjāhum
les sauva
Analyse linguistique :
sauva
Autres traductions possibles :
idhā
si
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
hum
ils
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
yabghūna
cherchent
Analyse linguistique :
désirer
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
bighayri
sans droit
Analyse linguistique :
sans
Autres traductions possibles :
l-ḥaqi
et la vérité
Analyse linguistique :
le droit
Autres traductions possibles :
yāayyuhā
ô vous
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
l-nāsu
['les gens']
Analyse linguistique :
les gens
Autres traductions possibles :
innamā
en vérité
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
baghyukum
oppression
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
anfusikum
vos âmes
Analyse linguistique :
vous-mêmes
Autres traductions possibles :
matāʿa
bien
Autres traductions possibles :
l-ḥayati
la vie
Analyse linguistique :
vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
ilaynā
vers nous
Analyse linguistique :
vers
Autres traductions possibles :
marjiʿukum
votre retour
Analyse linguistique :
retour
Autres traductions possibles :
fanunabbi-ukum
nous informerons
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
taʿmalūna
vous agissez
Analyse linguistique :
travaillez
Autres traductions possibles :
