À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

إِنَّمَا مَثَلُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَـٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنَّهُمْ قَـٰدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَىٰهَآ أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَـٰهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِٱلْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

innamā mathalu l-ḥayati l-dun'yā kamāin anzalnāhu mina l-samāi fa-ikh'talaṭa bihi nabātu l-arḍi mimmā yakulu l-nāsu wal-anʿāmu ḥattā idhā akhadhati l-arḍu zukh'rufahā wa-izzayyanat waẓanna ahluhā annahum qādirūna ʿalayhā atāhā amrunā laylan aw nahāran fajaʿalnāhā ḥaṣīdan ka-an lam taghna bil-amsi kadhālika nufaṣṣilu l-āyāti liqawmin yatafakkarūna

Muhammad Hamidullah

La vie présente est comparable à une eau que Nous faisons descendre du ciel et qui se mélange à la végétation de la terre dont se nourrissent les hommes et les bêtes. Puis, lorsque la terre prend sa parure et s'embellit, et que ses habitants pensent qu'elle est à leur entière disposition, Notre Ordre lui vient, de nuit ou de jour, c'est alors que Nous la rendrons toute moissonnée, comme si elle n'avait pas été florissante la veille. Ainsi exposons-Nous les preuves pour des gens qui réfléchissent.

Rachid Maach

Cette vie est aussi éphémère que ces plantes dont se nourrissent les hommes et les bestiaux, qui s’enchevêtrent et se gorgent d’eau dans un champ arrosé par la pluie que Nous faisons descendre du ciel. Lorsque cette terre s’est embellie, revêtant ses plus belles parures, et que ses propriétaires croient pouvoir disposer de ses fruits, Notre arrêt est prononcé de jour ou de nuit : Nous en faisons un champ entièrement fauché, comme s’il n’avait jamais été cultivé. C’est ainsi que Nous proposons des paraboles à des gens capables de les méditer.

Centre International Nur

La vie en ce bas monde est semblable à l’eau que Nous faisons descendre du ciel et grâce à laquelle poussent les plantes de la terre dont se nourrissent les hommes et les animaux. Mais lorsque la terre prend tous ses aspects parés et embellis, et que ses habitants pensent qu’ils en ont le parfait contrôle, il lui vient Notre ordre, de nuit ou de jour, et Nous la réduisons en champ moissonné, comme si elle n’avait pas été verdoyante la veille. C’est ainsi que Nous détaillons les Signes à des gens qui savent réfléchir.

Analyse mot-à-mot

#1

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
vraiment
certes
juste
#2

mathalu

nom

exemple

Autres traductions possibles :

exemple
parabole
similitude
modèle
Racine:
#3

l-ḥayati

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la vitalité
la survie
Racine:
#4

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
la terre
Racine:
#5

kamāin

nom

comme

Analyse linguistique :

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
humidité
pluie
Racine:
#6

anzalnāhu

verbe

Nous avons fait descendre

Analyse linguistique :

nous avons fait descendre

Autres traductions possibles :

nous avons fait descendre
nous avons envoyé
nous avons révélé
nous avons abaissé
Racine:
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
du
parmi
provenant
#8

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
atmosphère
espace
Racine:
#9

fa-ikh'talaṭa

verbe

mêlé

Analyse linguistique :

mélanger

Autres traductions possibles :

mélanger
confondre
mêler
fusionner
Racine:
#10

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en
dans
#11

nabātu

nom

plante

Analyse linguistique :

végétation

Autres traductions possibles :

végétation
plante
croissance
herbe
Racine:
#12

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#13

mimmā

préposition

de ce que

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#14

yakulu

verbe

mange

Autres traductions possibles :

mange
consomme
ingère
dévore
Racine:
#15

l-nāsu

nom

['les gens']

Analyse linguistique :

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#16

wal-anʿāmu

nom

les animaux

Analyse linguistique :

les bétails

Autres traductions possibles :

les bétails
les animaux
les bestiaux
les troupeaux
Racine:
#17

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
à
tant que
même
#18

idhā

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
si
quand
à ce moment
#19

akhadhati

verbe

a pris

Autres traductions possibles :

a pris
a saisi
a reçu
a emporté
Racine:
#20

l-arḍu

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#21

zukh'rufahā

nom

ornement

Autres traductions possibles :

ornement
décoration
embellissement
parure
Racine:
#22

wa-izzayyanat

verbe

et a embelli

Analyse linguistique :

embellir

Autres traductions possibles :

embellir
orner
décorer
parfumer
Racine:
#23

waẓanna

verbe

et a pensé

Autres traductions possibles :

et a pensé
et a cru
et a supposé
et a estimé
Racine:
#24

ahluhā

nom

son peuple

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

gens
peuple
habitants
famille
Racine:
#25

annahum

pronom

qu'ils

Autres traductions possibles :

qu'ils
eux
ils
ceux
#26

qādirūna

adjectif

capables

Autres traductions possibles :

capables
pouvant
en mesure
aptes
Racine:
#27

ʿalayhā

préposition

sur elle

Autres traductions possibles :

sur elle
à elle
en elle
pour elle
Racine:
#28

atāhā

verbe

l'a atteint

Analyse linguistique :

est venu à elle

Autres traductions possibles :

est venu à elle
est arrivé à elle
a atteint à elle
a approché à elle
Racine:
#29

amrunā

nom

notre affaire

Analyse linguistique :

ordre

Autres traductions possibles :

ordre
commandement
affaire
situation
Racine:
#30

laylan

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
sombre
nocturne
obscurité
Racine:
#31

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#32

nahāran

nom

le jour

Analyse linguistique :

jour

Autres traductions possibles :

jour
lumière
temps
période
Racine:
#33

fajaʿalnāhā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

et nous avons fait

Autres traductions possibles :

et nous avons fait
et nous avons rendu
et nous avons établi
et nous avons transformé
Racine:
#34

ḥaṣīdan

nom

récolte

Autres traductions possibles :

récolte
moisson
fauchage
céréale
Racine:
#35

ka-an

particule

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
semblable
pareil
#36

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#37

taghna

verbe

richesse

Analyse linguistique :

suffire

Autres traductions possibles :

suffire
être riche
être abondant
être plein
Racine:
#38

bil-amsi

adverbe

hier

Autres traductions possibles :

hier
auparavant
avant
précédemment
#39

kadhālika

adverbe

ainsi

Autres traductions possibles :

ainsi
de cette manière
comme cela
de cette façon
#40

nufaṣṣilu

verbe

nous expliquons

Analyse linguistique :

nous détaillons

Autres traductions possibles :

nous détaillons
nous expliquons
nous précisons
nous séparons
Racine:
#41

l-āyāti

nom

les signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
indications
Racine:
#42

liqawmin

nom

pour un peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
communauté
groupe
Racine:
#43

yatafakkarūna

verbe

réfléchissent

Autres traductions possibles :

réfléchissent
pensent
méditent
considèrent
Racine: