À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

wa-alladhīna kasabū l-sayiāti jazāu sayyi-atin bimith'lihā watarhaquhum dhillatun mā lahum mina l-lahi min ʿāṣimin ka-annamā ugh'shiyat wujūhuhum qiṭaʿan mina al-layli muẓ'liman ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna

Muhammad Hamidullah

Et ceux qui ont commis de mauvaises actions, la rétribution d'une mauvaise action sera l'équivalent. Un avilissement les couvrira, - pas de protecteur pour eux contre Allah -, comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. Ceux-là sont là les gens du Feu où ils demeureront éternellement.

Rachid Maach

Quant à ceux qui auront mal agi, ils seront punis à hauteur du mal qu’ils auront commis. Ils seront couverts d’opprobre, sans que nul ne puisse les protéger d’Allah, et leurs visages seront assombris comme s’ils étaient recouverts des ténèbres de la nuit. Voilà ceux qui sont voués à l’Enfer où ils demeureront éternellement.

Centre International Nur

Quant à ceux qui auront commis les méfaits, ils auront pour prix de chaque mauvaise action rétribution équivalente. L’infamie les marquera et ils n’auront aucune protection contre Allah, comme si leurs visages étaient ternis par les parcelles d’une sombre nuit. Ceux-là sont les hôtes de l’Enfer, là ils séjourneront pour l’éternité.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#2

kasabū

verbe

acquis

Autres traductions possibles :

acquis
gagné
obtenu
réalisé
Racine:
#3

l-sayiāti

nom

les méfaits

Autres traductions possibles :

les méfaits
les mauvaises actions
les fautes
les péchés
Racine:
#4

jazāu

nom

rétribution

Analyse linguistique :

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
punition
sanction
compensation
Racine:
#5

sayyi-atin

adjectif

mauvaise action

Analyse linguistique :

mauvaise

Autres traductions possibles :

mauvaise
mauvais
mal
défavorable
Racine:
#6

bimith'lihā

préposition

comme elle

Analyse linguistique :

comme

Autres traductions possibles :

comme
pareil
semblable
identique
Racine:
#7

watarhaquhum

verbe

les accablera

Analyse linguistique :

accabler

Autres traductions possibles :

opprimer
accabler
surpasser
dominer
Racine:
#8

dhillatun

nom

humiliation

Autres traductions possibles :

humiliation
déshonneur
abaissement
soumission
Racine:
#9

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

ce qui
quoi
ce que
ce
#10

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#11

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#12

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#13

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#14

ʿāṣimin

nom

protecteur

Autres traductions possibles :

protecteur
sauveur
préservateur
défenseur
Racine:
#15

ka-annamā

particule

comme si

Autres traductions possibles :

comme si
tel que
semblable à
pareil à
#16

ugh'shiyat

verbe

couverte

Analyse linguistique :

être couvert

Autres traductions possibles :

couvrir
être couvert
être voilé
être obscurci
Racine:
#17

wujūhuhum

nom

leurs visages

Analyse linguistique :

visages

Autres traductions possibles :

visages
faces
apparences
traits
Racine:
#18

qiṭaʿan

nom

morceaux

Autres traductions possibles :

morceaux
fragments
parties
sections
Racine:
#19

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#20

al-layli

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
noir
Racine:
#21

muẓ'liman

adjectif

ténébreux

Analyse linguistique :

sombre

Autres traductions possibles :

sombre
obscur
noir
ténébreux
Racine:
#22

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#23

aṣḥābu

nom

les compagnons

Analyse linguistique :

compagnons

Autres traductions possibles :

compagnons
associés
amis
partisans
Racine:
#24

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#25

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#26

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#27

khālidūna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine: