À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَـٰفِلِينَ

fakafā bil-lahi shahīdan baynanā wabaynakum in kunnā ʿan ʿibādatikum laghāfilīna

Muhammad Hamidullah

Allah suffit comme témoin entre nous et vous. En vérité, nous étions indifférents à votre adoration».

Rachid Maach

Allah suffit pour en témoigner. Nous n’étions pas conscients du culte que vous nous rendiez. »

Centre International Nur

Qu’Allah suffise donc comme témoin entre nous et vous. Car nous n’avions nulle conscience de votre adoration ! »

Analyse mot-à-mot

#1

fakafā

verbe

suffit

Autres traductions possibles :

suffit
assez
suffisant
suffira
Racine:
#2

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
le Dieu
la divinité
Racine:
#3

shahīdan

nom

témoin

Autres traductions possibles :

témoin
martyr
attestation
preuve
Racine:
#4

baynanā

préposition

entre nous

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre nous
Racine:
#5

wabaynakum

préposition

entre vous

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

et
entre
parmi
vous
Racine:
#6

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#7

kunnā

verbe

nous étions

Autres traductions possibles :

nous étions
nous fûmes
nous avons été
nous sommes
Racine:
#8

ʿan

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#9

ʿibādatikum

nom

votre adoration

Analyse linguistique :

adoration

Autres traductions possibles :

adoration
culte
servitude
vénération
Racine:
#10

laghāfilīna

adjectif

insouciants

Analyse linguistique :

indifférents

Autres traductions possibles :

indifférents
insouciants
négligents
inattentifs
Racine: